Nach Tag suchen: "dokumentarfilm"

Viacrucis Migrante - Kreuzweg der Migrant_innen

Nicht nur die Flucht über das Mittelmeer nach Europa ist lebensgefährlich, sondern auch die Reise durch Mexiko in die USA kann tödlich enden. Der Dokumentarfilm VIACRUCIS MIGRANTE…

Von  batchUser vor 3 Wochen 0    | 2  
SKU
4935
Film title_en
Viacrucis Migrante – Migrant Crossing
Film title_de
Viacrucis Migrante - Kreuzweg der Migrant_innen
Original title
Viacrucis Migrante - Kreuzweg der Migrant_innen
Long Description_en
The Journey through Mexico to get to the US-border is potentially lethal. The documentary VIACRUCIS MIGRANTE – MIGRANT CROSSING by Hauke Lorenz gives people a voice who are on the arduous path to "the promised Land". The film focuses on a migrant shelter which is run by a Church in southern Mexico. VIACRUCIS MIGRANTE – MIGRANT CROSSING is a documentary about the men, women and children fleeing the extremely dangerous conditions in their home countries of Honduras, El Salvador and Guatemala. On thier journeys they put themselves at risk of encountering many life-threatening perils. Just past the Southern Mexican border, they find a shelter with people who want to help them survive the martyrdom of the 1,700 kilometer trip to get to the USA. Not only young men cross into Mexico. We also meet a young woman, a family and an LGBT-person, all of whom are seeking protection from organized crime in their home country. Fearing the perilous journey towards the United States, they apply for asylum in Mexico. They all are aware of the risks of the journey and take power from faith to reach the 'promised land'. People on the run towards what they hope will be a better life: José, Noé, Alberto, Natalia, Ricarter, Dionicio, Carlos, Derick and Oswaldo tell us why they have no choice but to risk their lives on the journey through Mexico.
Long Description_de
Nicht nur die Flucht über das Mittelmeer nach Europa ist lebensgefährlich, sondern auch die Reise durch Mexiko in die USA kann tödlich enden. Der Dokumentarfilm VIACRUCIS MIGRANTE – Kreuzweg der Migrant_innen von Hauke Lorenz gibt Menschen auf dem beschwerlichen Weg ins „Gelobte Land USA“ eine Stimme. Kurz hinter der südmexikanischen Grenze finden sie eine Herberge mit Menschen, die ihnen dabei helfen wollen, das Martyrium der mindestens 1.700 Kilometer langen Reise Richtung USA zu überstehen. Der Film stellt die Arbeit einer von der Kirche betriebenen Migrantenherberge im Süden Mexikos in den Fokus: Hier kommen nicht nur junge Männer unter, die auf der Durchreise sind. Wir begegnen auch einer jungen Frau, einer Familie und einer Transgenderperson, die vor dem organisierten Verbrechen Schutz suchen. Sie alle sind sich bewusst über die Gefahren der Reise und schöpfen vor allem Kraft aus ihrem Glauben, um das „Gelobte Land“ zu erreichen. Menschen auf der Flucht hin zu einem, wie sie hoffen, besseren Leben. "Mit seinem Langfilmdebüt gelingt es dem Hamburger Ethnologen, Lateinamerikanisten, die individuellen Geschichten von Alberto und seinen Weggefährten zu erzählen. "Viacrucis Migrante - Kreuzweg der Migrant_innen" lässt sie erklären, warum sie ihr Leben auf einer Reise durch eines der gefährlichsten Länder der Welt in die Ungewissheit riskieren." (Amnesty International)
Year
2015
Country
Germany
Length
65
Age Recommendation
FSK 0
Primary Language Version
Spanish
Subtitles
German
Director
Hauke Lorenz
Screenplay
Hauke Lorenz
Cinematography
Juan Carlos Martínez Cristancho; Hauke Lorenz
Editing
Marianne von Deutsch
Sound
Roland Musolff
Festivals
Filmfest Schleswig-Holstein Kiel;Contra el Silencio todas las Voces Ciudad de México; New York City Independent Film Festival; World Festival of Emerging Cinema Trinidad and Tobago; Dokumentarfilmwoche Bonn; Mostra Internacional de Cine Etnográfico Santiago de Compostela; Tlanchana Metepec; Human District Festival Belgrad; Año Dual Alemania-México; Festival del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana; Cine Latino Stuttgart, Freiburg, Tübingen
Production
Hauke Lorenz Filmproduktion; Tide - Hamburgs Communitysender und Ausbildungskanal
Supported by
Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein; Brot für die Welt; Missionszentrale der Franziskaner; MISEREOR; Crowdfunding-Kampagne
Image label
Viacrucis Migrante - Kreuzweg der Migrant_innen, Hauke Lorenz, Mexico, immigration, USA
full_film
0_0wqtss8j

Nothing Essential Happens in the Absence of Noise

Alex und Daniel Buess, Bourbonese Qualk, Darkam, Pure - Breakcore Artists, die beim Berliner Noise Label Praxis Records publishen. NOTHING ESSENTIAL HAPPENS IN THE ABSENCE OF NOISE ist das…

Von  batchUser vor 4 Wochen 0    | 89  
SKU
4911
Film title_en
Nothing Essential Happens in the Absence of Noise
Film title_de
Nothing Essential Happens in the Absence of Noise
Original title
Nothing Essential Happens in the Absence of Noise
Long Description_en
Alex und Daniel Buess, Bourbonese Qualk, Darkam, Pure are thebreakcore artists published by noise label Praxis Records publishen. Silvia Biagioni's NOTHING ESSENTIAL HAPPENS IN THE ABSENCE OF NOISE is an experimental documentary manifesto about the this label. Founded in 1994 in London by Christoph Fringeli, Praxis has been active for more than 20 years mixing political engagement with breakcore music and rave parties. Shot mainly in VHS and mixed with animations and degraded film materials, the film is a essay on the origins of breakcore and on the developments of the illegal party scene of the last years. A trip into noise, break-core and bits of Marxism.
Long Description_de
Alex und Daniel Buess, Bourbonese Qualk, Darkam, Pure - Breakcore Artists, die beim Berliner Noise Label Praxis Records publishen. NOTHING ESSENTIAL HAPPENS IN THE ABSENCE OF NOISE ist das Label-Motto und titelgebend für Silvia Biagionis Doku. Praxis Records ist ein momentan in Berlin beheimatetes Plattenlabel, auf dem seit 1992 ungewöhnliche Musik auf eine ungewöhnliche Art und Weise produziert und vertrieben wird. Ansatz und Arbeitsweise von Praxis unterscheiden sich dabei vom Rest der Musikindustrie signifikant. „Visibility is a trap“ – die Selbstbeschreibung des Labels – ist ein Foucault-Zitat, mit der Datacide gibt es ein mit dem Label assoziiertes Zine, in dem um Gegenkultur, Subversion, freie Festivals und die ganzen anderen wichtigen Dinge des Lebens geht, und überhaupt wird das ganze nicht wegen Anerkennung oder Profit gemacht, sondern „for the buzz of inter-activity and mutual respect“. NOTHING ESSENTIAL HAPPENS IN THE ABSENCE OF NOISE wurde vor allem auf VHS produziert und durch Animation und zerfallendes Filmmaterial ergänzt. Silvia Biagionis Film ist ein Essay über die Wurzeln des Breakcore und die Enstehung der mit Noise assoziierten illegalen Partyszene der letzten Jahre.
Year
2015
Country
UK; Germany
Length
24
Age Recommendation
16
Primary Language Version
English
Secondary Language Version
German
Subtitles
English
Featuring
Chistoph Fringeli
Director
Silvia Biagioni
Screenplay
Silvia Biagioni
Editing
Silvia Biagioni
Festivals
globale; Unerhört Musikfilmfestival Hamburg; Easterndaze x Berlin; SeeYouSound Torino; Lausanne Underground Film & Music Festival; GRRL House Cinema Boston
Image label
Nothing Essential Happens in the Absence of Noise, Silvia Biagioni, experimental film, documentary, Berlin
full_film
0_d09ptsr3

When I Dance

In Daniela Lucatos Doku WHEN I DANCE versuchen vier TänzerInnen aus Israel, Spanien und Italien, mit ihren Körpern die Geschichten von Refugees darzustellen und zu interpretieren. "Ich…

Von  batchUser vor einem Monat 0    | 145  
SKU
4921
Film title_en
When I Dance
Film title_de
When I Dance
Original title
When I Dance
Long Description_en
In Daniela Lucatos docu WHEN I DANCE, four dancers from Israel, Spain and Italy attempt to interpret the stories of refugees. "I wanted to work with dance, because body language is something universal and can build a bridge between cultures. The body has a very communicative power and a special gift: it can remember." (Daniela Lucato) The starting point of WHEN I DANCE was the "Connecting Fingers" performance presented at the English Theater in Berlin. This work connects the stories by refugees now living in local refugee facilities in Berlin about their current situation and private and political issues relating to their countries of origin. For the dancers, the challenge was to explore the possibilities of the body, to tell stories so universally that social and ethnic differences would receed an allow the common bonds that connects people from different groups to come to the fore.
Long Description_de
In Daniela Lucatos Doku WHEN I DANCE versuchen vier TänzerInnen aus Israel, Spanien und Italien, mit ihren Körpern die Geschichten von Refugees darzustellen und zu interpretieren. "Ich wollte mit Tanz arbeiten, weil Körpersprache etwas Universelles ist und so eine Brücke zwischen den Kulturen bauen kann. Der Körper hat eine sehr kommunikative Kraft, und dazu auch eine besondere Gabe: Er kann sich erinnern." (Daniela Lucato) Ausgangspunkt von WHEN I DANCE ist das Performance Projekt 'Connecting Fingers' des English Theatres in Berlin, bei denen BewohnerInnen von Flüchtlingsheimen ihre aktuelle Lage, aber auch Privates und Politisches aus ihren Herkunftsländern einbringen konnten. Für die TänzerInnen lag die Herausforderung darin, die Möglichkeiten des Körpers zu erforschen, Geschichten so universal zu erzählen, dass soziale und ethnisch Unterschiede zurücktreten würden zu Gunsten des Gemeinsamen, was die Menschen aus den verschiedenen Gruppen verbindet.
Year
2016
Country
Germany
Length
67
Primary Language Version
Multiple Languages
Subtitles
English
Featuring
Nicola Campanelli;Roberta Ricci;Ana Cotoré;Liat Benattis;Maia Pik
Director
Daniela Lucato
Screenplay
Daniela Lucato
Cinematography
Jacopo Pantaleoni; Vlad Margulis;Simone Trotta;Ian Wood
Editing
Daniela Lucato
Sound
Samuele Dessí
Music
David Travers
Festivals
Social World Film Festival - International Competition; Inshadow Dance Film Festival - International Competition; Rollout Dance Film Festival Macao - World Competition ; Dhaka International Film Festival - Women Filmmakers; Boddinale International Competition; Sguardi Altrove International Competition; David di Donatello Prizes - International Competition
Production
Daniela Lucato
Image label
When I dance, Daniela Lucato, a documentary about refugees
full_film
0_wy1dmmxy

Und in der Mitte der Erde war Feuer

Vera Kohn, Schülerin von Karlfried Graf Dürckheim, Wegbereiterin des Zen Buddhismus in Ecuador und Überlebende des Holocaust steht im Mittelpunkt der preisgekrönten Doku UND IN…

Von  batchUser vor einem Monat 0    | 75  
SKU
4920
Film title_en
And There Was Fire in the Center of the Earth
Film title_de
Und in der Mitte der Erde war Feuer
Original title
Und in der Mitte der Erde war Feuer - Y en el centro de la Tierra había fuego
Long Description_en
"The Erasmus EuroMedia jury therefore honors Bernhard Hetzenauer's film "AND THERE WAS FIRE IN THE CENTER OF THE EARTH" with a special prize in the category "comprehensive historical analysis." Born in 1912 in Prague, Vera Kohn escaped Czechoslovakia a few months after Nazi Germany had invaded her country. In 1939 she made her way with her family to Ecuador where many Jews found refuge. Here she began a new life. After a career as a leading actress in Quito, she traveled to Europe to undergo psychotherapy with German Gestalt psychotherapist Karlfried Dürckheim. After three years of studying Dürckheim's "Initiation Therapy" Vera returned to Ecuador, where for many years she was a practicing psychologist and teacher of Zen Buddhism. This film tells Vera's story, which the film's director Bernhard Hetzenauer contrasts and merges with his personal questions of collective guilt and individual responsibility as he attempts to come to terms with his family's legacy: his Austrian grandfather had been a member of the SS, the Nazi military corps.
Long Description_de
Vera Kohn, Schülerin von Karlfried Graf Dürckheim, Wegbereiterin des Zen Buddhismus in Ecuador und Überlebende des Holocaust steht im Mittelpunkt der preisgekrönten Doku UND IN DER MITTEL DER ERDE WAR FEUER von Regisseur Bernhard Hetzenauer. 'Von einem, der auszieht, um die Vergangenheit zu verstehen und einer, die diese nie verstehen wird, ihm dabei helfen aber soll', so fasst Bernhard Hetzenauer seine 4 Jahre mit Vera Kohn zusammen. Er trifft die 98-jährige Psychotherapeutin im ecuadorianischen Quito. Von ihr möchte der junge Filmemacher lernen, mit der SS-Vergangenheit seines Großvaters umzugehen. Doch die Frau, die er um Hilfe ansucht, stand als Jüdin einst auf der Opferseite. 1939 floh Kohn mit ihrer Familie nach Südamerika und kämpfte selbst jahrelang mit dem Trauma des Heimatverlusts. Kann die Grande Dame dem Regisseur einen Weg weisen? "Während des Drehs geht Hetzenauer mit seinem Gegenüber auf Erinnerungsreise in eine durchwachsene und hochinteressante Biografie. Der sehr persönliche Film wird für beide zur therapeutischen Unternehmung." (Cine Latino Filmfestival, Tübingen) Die Erasmus EuroMedia – Jury zeichnete UND IN DER MITTE DER ERDE WAR FEUER mit dem Spezialpreis in der Kategorie der nachhaltigen Aufarbeitung von Geschichte aus.
Year
2013
Country
Germany; Austria; Ecuador
Length
78
Age Recommendation
12
Primary Language Version
German
Secondary Language Version
Spanish
Subtitles
English
French
Spanish
Featuring
Vera Kohn; Bernhard Hetzenauer
Director
Bernhard Hetzenauer
Screenplay
Bernhard Hetzenauer
Cinematography
Diego Arteaga; François "Coco" Laso; Dario Aguirre; Diego Falconí; Patricio Burbano; Maria Rank; Bernhard Hetzenauer; Vera Kohn
Editing
Amparo Mejías; Bernhard Hetzenauer
Sound
Janne von Busse; Patricio López; Patricio Burbano;Patricio Burbano; Manuel Calisto; Alex Cisneros; Bernhard Hetzenauer. Sound editing: Rainer Schwarte
Music
J.S. Bach; Bernhard Hetzenauer; String Thing
Awards
Erasmus Euro Media Award - Special Award On Critical Discourse Vienna; Hfbk Film Prize, Hamburg Cultural Foundation (Hamburgische Kulturstiftung); 2nd Jury Prize - Biennial Of Visual Arts, Toluca, Mexico; St. Petersburg Film Press Federation Diploma St. Petersburg Russia; Theodor Körner Prize For Art Vienna; Daad Prize - Hfbk Hamburg/German Academic Exchange Service
Festivals
Mois du film documentaire - Commission nationale de sélection de films documentaires pour les bibliothèques - ADAV/Images en bibliothèques France; EFFNY 2016 - Ecuadorian Film Festival New York; Women Film Festival, Hartberg, Austria; Int. Film Festival MIAX, Cineteca Nacional Jalisco, Guadalajara, Mexico; Noida International Film Festival India; Int. Documentary Film Festival Santiago Álvarez Cuba;
Production
Bernhard Hetzenauer
Supported by
Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein; HFBK Hamburg; Zukunftsfonds Österreich; BMUKK; BmeiA; Land Steiermark; Bundeskanzleramt Österreich (Online-Vertrieb)
Miscellaneous_en
Educational Film
Miscellaneous_de
Educational Film
Image label
Und in der Mitte der Erde war Feuer, Bernhard Hetzenauer, National socialism Aufarbeitung, dokumentarfilm
full_film
0_lnwfmv58

3 Minutes

3 MINUTES können sehr lang sein. Álvaro Torrellas erzählt in seinem Debütfilm die Geschichte des Boxtrainers Antonio Fernández, alias 'El Bigotes' aus Sevilla,…

Von  batchUser vor einem Monat 0    | 5  
SKU
4871
Film title_en
3 Minutes
Film title_de
3 Minutes
Original title
3: Minutos
Long Description_en
3 MINUTES is a documentary about boxing trainer Antonio Fernández "Moustache", who for over 30 years has been turning around the lives of young people through the sport of boxing. The story follows three young men, who, through the boxing, manage to overcome their problems and addictions that almost bring them death. What Antonio does is to open the door to people for whom life, society, law and even family have denied a second chance. Antonio’s gym becomes a new home and boxing is like breath new air. Bigotes’ method is unique and authentic: he just puts himself at the same level of everyone who enters his gym and brings them in his own sphere, where they become members of a family. Where school, psychologists and reformatories have failed Antonio finds solutions.
Long Description_de
3 MINUTES können sehr lang sein. Álvaro Torrellas erzählt in seinem Debütfilm die Geschichte des Boxtrainers Antonio Fernández, alias 'El Bigotes' aus Sevilla, Spanien, und 3 seiner Schützlinge und deren Weg aus Sucht und Marginalisierung. Die Verbesserung Runde um Runde, immer 3 Minuten, bis zur entscheidenden letzten, treibt ‚Kaka‘, ‚Messias‘ und ‚El Matador‘ an, Jugendliche, deren kurze Lebensgeschichten schon voll sind von Geschichten von Gewalt, Drogen und sozialem Abstieg und die es in 'El Bigotes' Gym geschafft haben, zumindest vorübergehend den ihnen vorgezeichneten Weg zu verlassen. „Mord, Selbstmord, willst Du sterben oder kämpfen?" sagt Fernández an einer Stelle des Films zum jugendlichen Boxer. Antonio öffnet die Türen seines Studios für jeden, dem Gesellschaft, Recht oder sogar die eigene Familie eine zweite Chance verweigert. "Gib mir 3 Minuten, die Dein Leben verändern können", so begrüßt Fernández jeden Neuankömmling. 3 MINUTES porträtiert "die besondere Philosophie von Antonio und das Herz seines Gyms, ein echtes Paradigma von Gleichheit, Verständnis und Respekt, wo sich die ganze Familie im Kampf engagiert, um anderen durch den Sport zu helfen.“ (El Mundo)
Year
2014
Country
Spain
Length
75
Age Recommendation
12
Primary Language Version
Spanish
Subtitles
English
Featuring
Antonio Fernández "El Bigotes"; Mariano Romero; José Manuel Pacheco; David Márquez
Director
Álvaro Torrellas
Screenplay
Álvaro Torrellas
Cinematography
Valentín Álverez
Editing
Celia Cervero
Sound
José A. Manovel; Carlos Pérez
Music
Antonio Fernándes
Festivals
Europe on Screen Film Festival Indonesia; Sevilla European Film Festival; Filmfestival von Gijón; Giffoni Film Festival in Salerno
Production
Álvaro Torrellas
Image label
3 Minutes, 3 Minutos, Álvaro Torrellas , boxing, spain, documentary
full_film
0_h445awnl

Hugo Koblet - Pédaleur de charme

'James Dean des Radsports' - Regisseur Daniel von Aarburg widmet sich in seiner Dokufiktion HUGO KOBLET PEDALEUR DE CHARME, uraufgeührt beim Festival del film Locarno, einem…

Von  batchUser vor einem Monat 0    | 56  
SKU
4848
Film title_en
Hugo Koblet - Pédaleur de charme
Film title_de
Hugo Koblet - Pédaleur de charme
Original title
Hugo Koblet - Pédaleur de charme
Long Description_en
The well-drafted docudrama HUGO KOBLET - PEDALEUR DE CHARME, which premiered at the Festival del film Locarno, is an homage to "the James Dean of cycling" who was both an exceptional athlete and a broken man. Swiss cycling legend Hugo Koblet (1925-1964) was a Tour de France winner and the first non-Italian to win the Giro d'Italia. A baker's son from Zurich, Koblet quickly rose to fame as the worlds first international cycling star. His elegant appearance and the ease of his success charmed and inspired his fans. With a comb tucked in his jersey, surrounded by groupies, enjoying vanilla ice-cream instead of holding to a sports diet, and his marriage to model Sonja Bühl made him a star. But HUGO KOBLET - PEDALEUR DE CHARME is also the story the rise and fall of a cycling Icarus, who, after ending his career early, still wanted to dazzle, and failed, and then died in a mysterious sports car accident. Director and author Daniel von Aarburg uses rare archive material weaved flawlessly into narrative scenes. These fictionalized scenes portray mainly the key dark spots in Koblet's biography: his contentious relationship to his mother, doping, love affairs. In addition, Koblet published kind of racer's diary, which were published in magazine form directly after the races. These journals form the basis of Koblet's inner monologue in the film. "HUGO KOBLET PEDALEUR DE CHARME is fascinating. A well-made film with a gripping story, the film is a nuanced document of the times.” (Peter Claus in getidan.de)
Long Description_de
'James Dean des Radsports' - Regisseur Daniel von Aarburg widmet sich in seiner Dokufiktion HUGO KOBLET PEDALEUR DE CHARME, uraufgeührt beim Festival del film Locarno, einem Ausnahmesportler und gebrochenen Menschen. Die Schweizer Radsport-Legende Hugo Koblet (1925-1964) gewann 1950 als erster Ausländer den Giro d’Italia, dann die Tour de France. Der Bäckerssohn aus Zürich wird schlagartig berühmt und erster internationaler Radrennstar. Dabei begeistert die Leichtigkeit seiner Erfolge ebenso wie die Eleganz seines Aussehens. Der Kamm im Trikot, Groupies, Vanille-Eis statt Sport-Diät, die Heirat mit Mannequin Sonja Bühl manifestieren sein Image. Doch HUGO KOBLET PEDALEUR DE CHARME ist auch eine Geschichte von Aufstieg und Fall, ein Ikarus, der nach frühem Karriereende immer noch schillern will, scheitert, und dann mit seinem Sportwagen mysteriös verunglückt. Regisseur und Autor Daniel von Aarburg nutzt rares Archivmaterial, das er virtuos mit den Spielszenen mixt. Fiktionalisiert werden vor allem Schlüsselszenen rund um dunkle Punkte in Koblets Biographie, das Verhältnis zur Mutter, Doping, Affären. Zudem hat Koblet eine Art Renntagebuch geführt, das seinerzeit unmittelbar im Anschluss der Rennfahrten in Heftform erschien, und nun im Film Grundlage des inneren Monologs ist. "Handwerklich überzeugend, inhaltlich spannend, fesselt HUGO KOBLET PEDALEUR DE CHARME als nuanciertes Zeitpanorama, das nicht allein in die Vergangenheit weist. Aufschlussreich – und spannend." (Peter Claus in getidan.de)
Year
2014
Country
Switzerland
Length
97
Primary Language Version
Swiss German
Secondary Language Version
French
Subtitles
English
Featuring
Manuel Löwensberg; Sarah Bühlmann; Hanspeter Müller-Drossaart; Chantal Le Moign; Dominique Müller; Max Rüdlinger; Michael Schweizer Anliker; Katharina Winkler; Cheryl Graf; Yannick Fischer
Director
Daniel von Aarburg
Screenplay
Daniel von Aarburg; David Keller; Martin Witz
Cinematography
Pierre Mennel
Editing
Stefan Kälin
Sound
Peter Bräker; Florian Eidenbenz
Music
Balz Bachmann
Awards
First Prize BCN Sports Films Barcelona International FICTS Festival; Saturno d'Oro For Best Film Saturno International Film Festival
Festivals
Festival del film Locarno; BCN Sports Films Barcelona International FICTS Festival; 8th Planete Doc Film Festival Warsaw; 46. Solothurner Filmtage; 6° Saturno International Film Festival
Production
maximage GmbH; SF/SRG SSR idée suisse; Teleclub AG
Image label
Hugo Koblet - Pédaleur de charme, Daniel von Aarburg, dokudrama
full_film
0_beesoige

Wir kamen um zu helfen

Kann Gutes auch Böses bewirken? WIR KAMEN UM ZU HELFEN von Thomas Isler und Chantal Elisabeth durchleuchtet der Schweizer Entwicklungshilfe während der Entwicklungszusammenarbeit in Ruanda…

Von  batchUser vor 2 Monaten 0    | 69  
SKU
4855
Film title_en
We Came To Help
Film title_de
Wir kamen um zu helfen
Original title
Wir kamen um zu helfen
Long Description_en
Can good cause evil? The documentary WE CAME TO HELP by Thomas Isler and Chantal Elisabeth investigates the effect of Swiss development assistance in Rwanda before the genocide against the Tutsi. A film about effect and limitations of development aid. When Switzerland became involved in Ruanda in the 1960s, it entailed a dangerous game with the power elite from the start. It was the genocide of 800,000 people in 1994, however, that led to a rethinking of development aid. The film offers those involved at that time a chance to speak, as well as examining further the question of whether doing good always does good.
Long Description_de
Kann Gutes auch Böses bewirken? WIR KAMEN UM ZU HELFEN von Thomas Isler und Chantal Elisabeth durchleuchtet der Schweizer Entwicklungshilfe während der Entwicklungszusammenarbeit in Ruanda vor dem Genozid. Ein Film über Wirkung und Grenzen von Entwicklungshilfe. Ruanda 1973 – eines Morgens fand sich an den Eingangstüren der Schweizer Entwicklungshilfe eine Liste mit Namen von Tutsis, die per sofort aus der Verkaufsgenossenschaft TRAFIPRO entlassen waren. Die Schweizer Entwicklungshelfer reagierten empört über diese rassistische Massnahme. Doch keiner wehrte sich. Als sich die Schweiz in den 60er-Jahren in Ruanda stark machte, liess man sich von Beginn an auf ein gefährliches Spiel mit der Machtelite ein. Doch erst der Genozid von 1994 an 800.000 Menschen führte zu einem Überdenken der Entwicklungshilfe. Der Film lässt Beteiligte von damals zu Wort kommen und geht der Frage nach, ob Gutes tun, auch immer Gutes bewirkt.
Year
2013
Country
Switzerland
Length
87
Primary Language Version
Multiple Languages
Subtitles
German
Director
Thomas Isler
Screenplay
Chantal Elisabeth; Thomas Isler
Cinematography
Gabriel Sandru
Editing
Daniel Gibel
Sound
Florian Eidenbenz; Oswald Schwander
Music
Bernd Schurer
Festivals
Lausanne 8e Festival Cinémas D'Afrique; 48. Solothurner Filmtage
Production
maximage GmbH; Schweizer Radio und Fernsehen; SRG SSR; Brigitte Hofer; Cornelia Seitler
Miscellaneous_de
Kann Gutes auch Böses bewirken? WIR KAMEN UM ZU HELFEN von Thomas Isler und Chantal Elisabeth durchleuchtet der Schweizer Entwicklungshilfe während der Entwicklungszusammenarbeit in Ruanda vor dem Genozid. Als sich die Schweiz in den 60er-Jahren in Ruanda stark machte, liess man sich von Beginn an auf ein gefährliches Spiel mit der Machtelite ein. Doch erst der Genozid von 1994 an 800.000 Menschen führte zu einem Überdenken der Entwicklungshilfe. Der Film lässt Beteiligte von damals zu Wort kommen und geht der Frage nach, ob Gutes tun, auch immer Gutes bewirkt.
Image label
Wir kamen um zu helfen, Ein Film über Wirkung und Grenzen von Entwicklungshilfe, Thomas Isler, dokumentary
full_film
0_68kulkk9

We Were Here

David Weissmans Dokumentarfilmüber die Jahre 1976 bis 1997 in der 'gayest city of the world', San Francisco erzählt ergreifend ein vergessenes Kapitel Geschichte.„An…

Von  batchUser vor 2 Monaten 0    | 167  
SKU
4793
Film title_en
We Were Here
Film title_de
We Were Here
Original title
We Were Here
Long Description_en
A deep and reflective look at the arrival and impact of AIDS in San Francisco and how individuals rose to the occasion during the first years of this unimaginable crisis. "WE WERE HERE documents the epidemic through a powerful combination of first-hand testimony, archival photography and TV news footage." (Variety) WE WERE HERE explores what was not so easy to discern in the midst of it all - the parallel histories of suffering and loss, and of community coalescence and empowerment. Though this is a San Francisco based story, the issues it addresses extend not only beyond San Francisco but also beyond AIDS itself. WE WERE HERE speaks to our societal relationship to death and illness, our capacity as individuals to rise to the occasion, and the importance of community in addressing unimaginable crises.
Long Description_de
David Weissmans Dokumentarfilmüber die Jahre 1976 bis 1997 in der 'gayest city of the world', San Francisco erzählt ergreifend ein vergessenes Kapitel Geschichte.„An invigoratingly positive take on a very gloomy time.“ (Guardian) "Es war in dieser Zeit nichts Ungewöhnliches daran, geliebte Menschen zu verlieren". Mit diesem Statement von Ed, einem Überlebenden der AIDS-Krise in San Francisco, beginnt WE WERE HERE. Weissman porträtiert vier Männer und eine Frau, deren Geschichten ein komplexes Bild der Krise zeichnen, und was heute für viele heute bestenfalls ein Stück Historie ist, wird wieder lebendig. Grausam lebendig. Bis 1997 starben allein in San Francisco 15.584 Menschen, die große Mehrheit davon schwule Männer, an der Seuche, die gerade in den Anfangsjahren die schwule Community in Panik versetzte - aber auch eine große Solidarität mobilisierte. Lesben spenden Blut für ihre schwulen Freunde, Hilfsorganisationen wie das "Shanti-Project" kümmern sich um Erkrankte, die keine Freunde oder Angehörigen haben, Tausende Einzelpersonen engagieren sich."
Year
2011
Country
USA
Length
90
Age Recommendation
FSK 12
Primary Language Version
English
Subtitles
German
Featuring
Ed Wolf; Paul Boneberg; Daniel Goldstein; Guy Clark; Eileen Glutzer
Director
David Weissman; Bill Weber
Cinematography
Marsha Kahm
Editing
Bill Weber
Sound
James Lebrecht; Lauretta Molitor
Awards
Nomination short list: Best Documenatry Academy Awards
Festivals
Berlinale; Sundance; Helsinki International Film Festival; Tokyo International Lesbian & Gay Film Festival;
Production
David Weissman
Miscellaneous_en
aka We Were Here: Voices from the AIDS Years in San Francisco
Miscellaneous_de
aka We Were Here: Voices from the AIDS Years in San Francisco
Image label
We Were Here: Voices from the AIDS Years in San Francisco; David Weissman, Bill Weber
full_film
0_w9jqjzum

Imagine Waking Up

Stefan Schwietert (HEIMATKLÄNGE, BALKAN MELODIE) widmet sich Bill Drummond und dessen Chorprojekt „The17“. Drummond, Mastermind der erfogreichen Brit-Pop-Band The KLF und lebende…

Von  batchUser vor 2 Monaten 0    | 241  
SKU
4849
Film title_en
Imagine waking up tomorrow morning and all music has disappeared
Film title_de
Imagine waking up tomorrow morning and all music has disappeared
Original title
Imagine waking up tomorrow morning and all music has disappeared
Long Description_en
Imagine waking up tomorrow morning and all music has disappeared. Just like that. What will remain when it is all gone: CD’s, iPods, instruments? Director Stefan Schwietert (ECHOES OF HOME, BALKAN MELODY)presents Bill Drummond, an eternal punk who now leads the largest choir of the world, and his choral project "The17". Drummond, mastermind of the successful British pop band The KLF and living legend as "the man who burnt 1 million pounds" (in the truest sense) today leads the 'largest choir in the world'. The17 is a constantly changing ensemble of non-professionals who gather with Drummond in every possible place. There are no notes and no rehearsals. The choir director leads the chorus, he calls the score. And there is one big question: how would it sound if we could reinvent music again in complete innocence? IMAGINE WAKING UP is a journey to point zero and beyond; this is where something new starts. Something yet unheard. We call it music, and the instruments are us.
Long Description_de
Stefan Schwietert (HEIMATKLÄNGE, BALKAN MELODIE) widmet sich Bill Drummond und dessen Chorprojekt „The17“. Drummond, Mastermind der erfogreichen Brit-Pop-Band The KLF und lebende Legende als 'der Mann, der 1 Million Pfund verbrannte' (im wahrsten Wortsinn) leitet heute mit The17 den 'größten Chor der Welt'. Drummonds künstlerische, kommerziell erfolgreiche „Big-in-Japan“- und KLF-Vergangenheit liegt in einem Container. Aus dieser Zeit berichtet ein Brikett, das aus der Asche der verbrannten Million Pfund gepresst wurde. The17 ist ein ständig wechselndes, oft zufällig zusammengesetztes Ensemble aus Laien, die Drummond an allen möglichen Orten versammelt. Noten gibt es keine, geprobt wird auch nicht. Es gibt nur die Anweisungen des Chorleiters, er nennt sie Partituren. Und diese eine, grosse Frage: Wie würde es klingen, wenn wir die Musik nochmals in aller Unschuld neu erfinden könnten? IMAGINE WAKING UP ist eine Reise an den Nullpunkt und darüber hinaus. Dorthin, wo etwas Neues beginnt. Etwas Unerhörtes. Wir nennen es Musik, und das Instrument sind wir. The17 bringen fast das Licht zum Klingen. Und durch diesen verwegenen Ex-Punk empfindet man in der Kargheit der Musik seines Chors eine Schönheit, die einem manch Luxus an Orchestern nicht geben kann." (artchechock.de)
Year
2015
Country
Switzerland; Germany
Length
86
Primary Language Version
English
Subtitles
German
Featuring
Bill Drummond
Director
Stefan Schwietert
Screenplay
Stefan Schwietert
Cinematography
Adrian Stähli
Editing
Frank Brummundt; Florian Miosge
Sound
Oswald Schwander
Awards
Zürich Bundesamt für Kultur Swiss Film Award - Best Documentary Film (Nomination); Nyon Visions du Réel - Sesterce d'argent SRG SSR pour le meilleur long métrage suisse 2015; Warsaw Docs Against Gravity Film Festival - Chopin Nose Award for The Best Music Film 2015
Festivals
IDFA International Documentary Film Festival Amsterdam; Filmfest München; Festival del film Locarno; CPH:DOX International Documentary Film Festival Copenhagen; Visions du Reel Festival; Athens International Film Festival Competition;Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente;Bozner Filmtage Bolzano Cinema; Tempo Documentary Festival;DocPoint Helsinki Documentary Film Festival; Solothurner Filmtage; Docs Against Gravity Film Festival Warsaw
Production
maximage GmbH; Flying Moon Filmproduktion; Schweizer Radio und Fernsehen; SRG; SSR; WDR - Westdeutscher Rundfunk Köln
Image label
Imagine Waking Up, Stefan Schwietert
full_film
0_jip69e3h

Kurt und der Sessellift

Ferien? Nein, Ferien braucht Kurt Mathis keine. Im September, während der Hochwildjagd, habe er ein bisschen frei. Aber sonst? Einmal in 34 Jahren Ehe sei er mit seiner Frau nach Rhodos. Mathis…

Von  batchUser vor 2 Monaten 0    | 111  
SKU
4850
Film title_en
Kurt and the Chairlift
Film title_de
Kurt und der Sessellift
Original title
Kurt und der Sessellift
Long Description_en
It is the year 2012 AD. The entire Swiss Alpine region would be full of modern ski resorts if it were not for Kurt. Tucked away behind high mountains he reigns over the Haldigrat. Ten years ago, he saved an outdated chairlift from demolition. Since then, he has been operating it himself - stubbornly and in any weather. Vacation? No, Kurt Mathis doesn't need holidays. In September, during the deer hunting season, he has some free time. But otherwise? In 34 years of marriage, he and his wife went on holiday abroad just once. Mathis is a 'chrampfer' - in Swiss German that means'someone who works hard'. His empire: the chair lift to Mount Haldigrat, which he took over ten years ago and saved from it demolition. Thaïs Odermatt's documentary film KURT AND THE CHAIRLIFT tells the story of a man who does not like to slow down - because this man has found his kingdom on earth. KURT AND THE CHAIRLIFT was awarded the Audience Prize at the Winterthur Short Film Days and was shown at many festivals. Filmmaker Ormatt: "Here's someone who's not in it for the money - he has no financial incentive at all. I find such people fascinating, who simply do something like that and follow their passion." One of the ski freeriders on the mountain summarizes Kurt like this: "Sometimes I think that Kurt would like to be alone up here, he would just let the chair run for himself."
Long Description_de
Ferien? Nein, Ferien braucht Kurt Mathis keine. Im September, während der Hochwildjagd, habe er ein bisschen frei. Aber sonst? Einmal in 34 Jahren Ehe sei er mit seiner Frau nach Rhodos. Mathis ist ein 'Chrampfer' - auf Schweizerdeutsch 'jemand, der hart arbeitet'. Sein Reich: Der Sessellift zum Berg Haldigrat, den er vor zehn Jahren übernommen und vor dem Abbruch gerettet hat. Thaïs Odermatts Dokumentarkurzfilm KURT UND DER SESSELLIFT erzählt die Geschichte eines Mannes, der sich nicht gerne ausruht – weil er sein Reich gefunden hat, von wo aus er der Geschwindigkeit trotzt. KURT UND DER SESSELLIFT wurde bei den Winterthurer Kurzfilmtagen mit dem Publikumspreis ausgezeichnet und auf vielen Festivals gezeigt. Odermatt: "Da kommt dann plötzlich so einer, dem es nicht ums grosse Geld geht. Und er hat überhaupt keinen finanziellen Anreiz. Ich finde solche Leute faszinierend, die einfach so etwas machen und für ihre Leidenschaft einstehen." Und einer der Freerider, mit den Mathis auch mal telefoniert, fasst den Chrampfer so zusammen: "Manchmal glaube ich, Kurt wäre am liebsten alleine hier oben. Er würde den Sessellift auch nur für sich laufen lassen.“
Year
2012
Country
Switzerland
Length
20
Primary Language Version
Swiss German
Subtitles
German
Director
Thaïs Odermatt
Screenplay
Thaïs Odermatt
Cinematography
Carlos Isabel
Editing
Florian Ammann; Thaïs Odermatt
Sound
Corina Schwingruber Ilić
Music
Laurenz Huber; Quantensprung
Awards
Internationale Kurzfilmtage Winterthur, Publikumspreis 2012
Festivals
Internationalen Bergfilm-Festival Tegernsee; 30e Festival International du Film de Montagne Autrans Competition; Banff Mountain Film & Book Festival Competition; Trento Film Festival Competition; Solothurner Filmtage; St. Petersburg 9th Open Cinema International Short and Animation Film Festival Competition
Production
maximage GmbH; Schweizer Radio und Fernsehen
Miscellaneous_en
aka Kurt et le télésiège
Miscellaneous_de
aka Kurt et le télésiège
Image label
Kurt und der Sessellift
full_film
0_adnonmcl

Die Demokratie Ist Los!

An den rechten Rändern der Politlandschaft ertönt immer lauter antieuropäische, antiislamische und nationalistische Musik. Dazu mischt sich ein Loblied auf das Land, welches alles…

Von  batchUser vor 2 Monaten 0    | 225  
SKU
4845
Film title_en
Die Demokratie Ist Los!
Film title_de
Die Demokratie Ist Los!
Original title
Die Demokratie Ist Los!
Long Description_en
On the right-wing fringes of the political landscape, ever-louder anti-European, anti-Islamic and nationalist voices can be heard. These are mingled with the praises of a country that has supposedly done everything right: Switzerland, with its direct democracy. Yet in Switzerland, this direct democracy has reached its limits. Demanded by the Swiss electorate, such constitutional amendments as the anti-minaret initiative contradict the basic principles of internationally recognized human rights conventions. The film explores the call for direct democracy in the face of the limitations of such a political system.
Long Description_de
An den rechten Rändern der Politlandschaft ertönt immer lauter antieuropäische, antiislamische und nationalistische Musik. Dazu mischt sich ein Loblied auf das Land, welches alles richtig gemacht hat: die Schweiz mit ihrer Direkten Demokratie. Doch gerade hier stösst man damit an Grenzen. Die vom Volk angenommenen Initiativen eines generellen Bauverbotes von Minaretten z.B. kollidiert mit der eigenen Bundesverfassung und verstösst gegen die europäische Menschenrechtskonvention. Hat das Volk also nicht immer recht? Der Film beleuchtet das komplexe politische Werkzeug der Direkten Demokratie und zeigt dessen Grenzen auf wie auch dessen Chancen. Die Direkte Demokratie ist ein politisches System, welches uns die Freiheit gibt zu bestimmen, wie wir leben wollen. Doch diese Freiheit braucht Spielregeln!
Year
2015
Country
Switzerland
Length
82
Primary Language Version
Swiss German
Subtitles
German
Featuring
Guisep Nay; Helen Keller; Jo Lang; Amarelle Cesla; Christoph Blocher
Director
Thomas Isler
Screenplay
Thomas Isler
Cinematography
Frank Barbian; Thomas Isler; Carlotta Holy-Steinemann
Editing
Kathrin Plüss
Sound
Reto Stamm; Patrick Becker
Music
Bernd Schurer
Awards
Gewinner 3. CH-Dokumentarfilmpreis der Migros Kulturpozent
Festivals
Solothurner Filmtage; Zurich Film Festival Competition
Production
Maximage
Brigitte Hofer
Cornelia Seitler
Image label
Die Demokratie is los,Thomas Isler, dokumentarfilm, Switzerland,
full_film
0_2zxs6a10

Fukushima und die Mopsfledermaus

Der Dokumentarfilm des jungen Berliner Regisseurs Philipp von Becker untersucht die Energiewende in Deutschland, Windkraft und Bürgerbeteiligung. Der Film geht der Frage nach, ob erneuerbare…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 189  
SKU
4857
Film title_en
Fukushima and the Bats
Film title_de
Fukushima und die Mopsfledermaus
Original title
Fukushima und die Mopsfledermaus
Long Description_en
After the catastrophic events in Fukushima, the transition to renewable energy was placed firmly on the political agenda in Germany. This envirnomental documentary by young, Berlin based filmmaker Philipp von Becker looks at the various issues surrounding the so-called 'energy shift' to green power in Germany. Wind power is a preferred energy source. As a result, ever-increasing numbers of wind turbines are built across the country, casting an expanding mark on previously unspoilt landscapes. In the countryside, the construction of wind parks faces huge opposition - especially if the plants are built in forests. By examining the controversy over wind farms in the forests of central Germany, the film poses fundamental questions: How does renewable energy, which should protect nature, paradoxically threaten it? How far are we willing to preserve landscapes to keep them free from industrial overdevelopment? What are we willing to sacrifice to keep our energy-intensive lifestyles? Do we need to abandon the paradigm of permanent growth?
Long Description_de
Der Dokumentarfilm des jungen Berliner Regisseurs Philipp von Becker untersucht die Energiewende in Deutschland, Windkraft und Bürgerbeteiligung. Der Film geht der Frage nach, ob erneuerbare Energien und Naturschutz ein Widerspruch sein müssen. "Geht dem Projekt "Energiewende" in all seiner Komplexität nach." (Tagesspiegel) Angesichts der Katastrophen der Atomkraft und der Endlichkeit der fossilen Brennstoffe gehört die Zukunft den erneuerbaren Energien. Doch was bedeutet die in Deutschland eingeleitete "Energiewende" ganz konkret? Vor allem der Ausbau der Windkraft sorgt deutschlandweit für scharfe Konflikte. In unzähligen Kommunen streiten Politiker, Unternehmen, Bürgerinitiativen und Naturschützer um den Erhalt von Heimat, Landschaft und Natur sowie um wirtschaftliche und monetäre Interessen. Insbesondere Planungen, die den Bau von Windrädern in Waldgebieten vorsehen, stoßen bei der Bevölkerung auf erheblichen Widerstand. Fukushima und die Mopsfledermaus zeigt diesen Kampf am Beispiel des hessischen Spessarts und wirft dabei grundsätzliche Fragen auf: Wie steht es um Mitsprache und Beteiligung von Bürgern an politischen Entscheidungsprozessen? Wie sind globale und regionale Zusammenhänge politisch vereinbar und gestaltbar? Wie lassen sich Erhalt der Natur und wirtschaftliche Interessen zusammenbringen? Letztlich geht es um jeden Einzelnen von uns und ein Leben, das ohne Elektrizität nicht mehr möglich zu sein scheint. Die eigentliche Frage lautet deshalb wohl: Was sind wir bereit, für unseren energieintensiven Lebensstil zu opfern? Beziehungsweise: Auf was sind wir bereit zu verzichten, um unsere natürlichen Lebensgrundlagen zu erhalten?
Year
2015
Country
Germany
Length
82
Age Recommendation
12
Primary Language Version
German
Subtitles
English
Director
Philipp von Becker
Screenplay
Philipp von Becker; Misha Bours
Cinematography
Misha Bours
Editing
Philipp von Becker; Misha Bours; Andreas Landeck
Sound
Ludwig Fiedler
Festivals
Kasseler DOKFEST; WildLife Vaasa Nature Film Festival; EKO Filmfestival Brünn; Kuala Lumpur Eco Film Festival; Festival El OJO COJO Madrid; Matsalu Natur Film Festival
Production
Philipp von Becker
Image label
Fukushima und die Mopsfledermaus, Philipp von Becker; Misha Bours, documentary, wind power, energiewende
full_film
0_yoowfn75

Tarlabasi and Me

"Tarlabaşı ist ein Ort zum Abtauchen". TARLABASI UND ICH beschreibt das gleichnamige Stadtviertel Istanbuls nur wenige Gehminuten von Taksim und Gezi Park entfernt, das für kulturelle…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 104  
SKU
4868
Film title_en
Tarlabasi and Me
Film title_de
Tarlabasi and Me
Original title
Tarlabaşı ve Ben - Tarlabaşı and Me
Long Description_en
"Tarlabaşı is a place to hide." Soon, there won't be any place to hide… Tarlabaşı, a historic neighbourhood of multiculturalism and dissident politics can be viewed as a microcosm of the battle taking place across Turkey, and Tarlabaşı ve Ben - TARLABASI AND ME is documenting this battle. This biographical documentary takes us to the picturesque Tarlabasi neighborhood in Istanbul and examines the everyday lived experience of those facing, or evading, the omniscient and omnipresent state apparatus - people like Mustafa, a refuse collector under imminent threat as the government scrambles to dismantle the city’s informal economy. Filmmakers Marianna Francese and Jaad Gaillet chose Mustafa as the protagonist of their documentary to explore and record not only his personal story, but also the social structures of the culturally diverse Tarlabaşı neighborhood.
Long Description_de
"Tarlabaşı ist ein Ort zum Abtauchen". TARLABASI UND ICH beschreibt das gleichnamige Stadtviertel Istanbuls nur wenige Gehminuten von Taksim und Gezi Park entfernt, das für kulturelle Vielfalt und dissidente Politik steht - und so ins Fadenkreuz aktueller und auf Homogenisierung ausgerichteter türkischer Politik geraten musste. TARLABASI UND ICH untersucht die alltägliche und gelebte Erfahrung von Dissidenten, Kurden, Aleviten, Roma, Armeniern, die einem allwissenden und allgegenwärtigen Staatsapparat gegenüberstehen oder versuchen ausweichen - Menschen wie Mustafa, einem Müllsammler, der in Tarlabasi seine zweite Chance sucht. Türkische Kino-Kassenschlager wie 'Eskiya - Banditen' oder 'Istanbul unter meine Flügeln' romantisieren Tarlabaşı. Erdogans AKP nutzt die Gentrifizierung als Schlüssel zur neuen 'osmanischen' Türkei, zu der Stadterneuerung und Architektur im Sinne einer Top-Down-Umstrukturierung der sozialen Sphäre genutzt werden. "Wir glauben an die Macht der Bilder und Worte, und bei der Verbreitung von Mustafas Botschaft werden die Menschen beginnen nachzudenken. Wir haben beschlossen, Tarlabaşı und Mustafa während des Sommers 2013 zu filmen, während der Proteste von Gezi Park, da wir wussten, dass Tarlabaşı von Tag zu Tag zerstört wurde und dass bald nichts mehr davon übrig bleiben würde." (Die FilmemacherInnen Marianna Francese und Jaad Gaillet über ihre Arbeit auf opendemocracy.net)
Year
2015
Country
Turkey
Length
78
Primary Language Version
Turkish
Subtitles
English
French
Italian
Featuring
Mustafa Kaya
Director
Marianna Francese; Jaad Gaillet
Screenplay
Marianna Francese; Jaad Gaillet
Cinematography
Marianna Francese; Jaad Gaillet
Sound
Rosario Acunto
Music
Deli Grup & Derman
Festivals
1001 Documentary Film Festival Turkey; !f Istanbul International Independent Film Festival; Festival international du cinéma méditerranéen de Montpellier
Production
Marianna Francese; Jaad Gaillet
Image label
Tarlabaşı ve Ben - Tarlabaşı and Me, Marianna Francese; Jaad Gaillet, turkey, documentary
full_film
0_u2nmg9vq

Toumast – Guitars And Kalashnikovs

1996 wurden in Timbuktu Kalaschnikovs öffentlich verbrannt. Die "Flamme des Friedens" stand damals als Symbol für das Ende der Tuaregrebellion, die in blutigen Massakern…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 145  
SKU
4853
Film title_en
Toumast – Guitars And Kalashnikovs
Film title_de
Toumast – Guitars And Kalashnikovs
Original title
Toumast - entre Guitare et Kalashnikov
Long Description_en
Kalashnikovs were burned in public in Timbuktu in 1996. At that time the “Flame of Peace” stood as a symbol for the end of the Tuareg rebellion that was suppressed by means of bloody massacres. The rebels then put down their weapons. TOUMAST – GUITARS AND KALASHNIKOVS tells the story of the Tuareg tribe through the eyes of protest singer and former freedom fighter Moussa ag Keyna. Moussa comes from the Azawagh Valley on the border between Mali and Niger. Today he is a musician, author and songwriter. He lives in Paris and travels the world. Between tours he returns to the land of his youth. In the early 1990s, when he was barely 20 years old, Moussa carried a Kalashnikov. Like most people his age Moussa was a rebel, determined to liberate his people from the oppressive governments of Mali and Niger. During a skirmish, Moussa suffers a severe leg injury and he sees many of his comrades in arms die. With them he had played guitar and created the soundtrack to his people's rebellion. The musician-guerillas named themselves Toumast, meaning „identity“ in the Tuareg language Tamashek. Moussa decides to revive the band to immortalize his comrades and his people. He has traded his Kalashnikov for a guitar, but he's still fighting for the same thing: a life in freedom and without
Long Description_de
1996 wurden in Timbuktu Kalaschnikovs öffentlich verbrannt. Die "Flamme des Friedens" stand damals als Symbol für das Ende der Tuaregrebellion, die in blutigen Massakern unterdrückt worden war. TOUMAST – GITARREN UND KALASCHNIKOWS erzählt die Geschichte der Tuareg aus den Augen des Protestsängers und ehemaligen Freiheitskämpfers Moussa ag Keyna. Moussa stammt aus dem Azawagh-Tal an der Grenze zwischen Mali und dem Niger und ist heute Musiker, Schriftsteller und Liedermacher. Er lebt in Paris und bereist die ganze Welt. Doch zwischen seinen Tourneen kehrt er zurück in das Land seiner Jugend. Anfang der 1990er Jahre war er kaum 20 Jahre alt und trug eine Kalaschnikow. Wie viele andere junge Leute seiner Generation war er Rebell und wild entschlossen, sein Volk aus dem Joch der Staaten Mali und Niger zu befreien. Im Zuge eines Angriffs wird er schwer am Bein verletzt und sieht viele seiner Waffenbrüder sterben. Mit ihnen hatte er Gitarre gespielt und den Widerstand seines Volkes besungen. Sie hatten sich einen Namen gegeben: Toumast. Das Wort bedeutet "Identität" in der Sprache der Tuareg, Tamaschek. Moussa beschliesst, die Band wiederzubeleben und damit seine Kameraden und ein ganzes Volk unsterblich zu machen. Moussa hat seine Kalaschnikow gegen die Gitarre eingetauscht. Mit ihr kämpft er für dieselbe Sache: für ein freies Leben, ohne Fesseln – und seien es die, die sich ein Einzelner oder eine ganze Gruppe selbst anlegt.
Year
2010
Country
Switzerland
Length
86
Primary Language Version
French
Subtitles
German
Featuring
Toumast; Moussa Ag Keyna; Aminatou Goumar
Director
Dominique Margot
Screenplay
Dominique Margot
Cinematography
Matthias Kälin; Patrick Ghiringhelli; Dominique Margot
Editing
Daniel Gibel
Sound
Denis Séchaud
Music
Toumast, Tilwat
Awards
Französische Filmtage Tübingen-Stuttgart, TV5 Monde Publikumspreis 2010; Cinema for Peace Award 2010 Nomination
Festivals
Visions du Reel; London International Documentary Festival; Festival International du Film Oriental de Genève; Sarajevo Film Festival; Französische Filmtage Tübingen; Fünf Seen Filmfestival Gilching; Solothurner Filmtage; Festival Cinéma d'Alès
Production
maximage; Brigitte Hofer; Cornelia Seitler
Supported by
Bundesamt für Kultur; the Kulturfonds Suissimage; the Zürcher Filmstiftung; Succès Cinéma; Succès passages antennes; DEZA; UBS Kulturstiftung; Media; Stiftung Bildung und Entwicklung; George Foundation.
Miscellaneous_en
In co-production with Schweizer Fernsehen and the SRG
Miscellaneous_de
In co-production with Schweizer Fernsehen and the SRG
Image label
Toumast - entre Guitare et Kalashnikov, Dominique Margot
full_film
0_4k00ib30

Gringo Favelado

Mit drei Briten, die Rio de Janeiro zu ihrer Wahlheimat gemacht haben als „Reiseführern“ erkundet GRINGO FAVELADO das Leben in den Favelas von Rio, einer der schönsten und…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 189  
SKU
4863
Film title_en
Gringo Favelado
Film title_de
Gringo Favelado
Original title
Gringo Favelado
Long Description_en
GRINGO FAVELADO takes you deep into the heart of Rio’s often-misunderstood favela communities through the lives of three British expats who’ve decided to call the favelas home. Rio is one of the most beautiful, dynamic cities on earth and the stunning cinematography and music in GRINGO FAVELADO highlights the epic nature of Rio in all her glory and takes you on a ride you will not soon forget. Rio de Janeiro is known as The Marvellous City, but beyond the white sand beaches, sexy bodies and samba music, Rio is on the brink of disaster. Gringo Favelado takes a look under the skin of this stunning and enigmatic metropolis. Jody, from Cornwall leads groups of tourists around Rocinha, South America’s biggest favela, where he lives and works as a tour guide. Bob, a Londoner, built a home in Tavares Bastos favela over 30 years ago and has developed it into one of Rio’s trendiest jazz venues. Tom, from Doncaster, came to Rio for his love of samba music and has made a home in Pereira da Silva favela where he’s dedicated his life to teaching music to local children.
Long Description_de
Mit drei Briten, die Rio de Janeiro zu ihrer Wahlheimat gemacht haben als „Reiseführern“ erkundet GRINGO FAVELADO das Leben in den Favelas von Rio, einer der schönsten und dynamischsten Städten der Welt, mit atemberaubenden Bildern und treibender Musik. Der Film ist eine sinnliche und unvergessliche Reise an einen magischen Ort. Rio de Janeiro wird auch Stadt der Wunder genannt. Aber jenseits der weißen Strände, sexy Körper und Sambamusik steht Rio kurz vor dem Kollaps. GRINGO FAVELADO blickt unter die Haut dieser überwältigenden und geheimnisvollen Metropole. Jody aus Cornwall führt Touristen durch Rocinha, dem größten Favela Südamerikas; er lebt auch dort. Der Londoner Bob hat vor 30 Jahren ein Haus in Tavares Bastos gebaut und hat daraus einen der angesagtesten Jazzclubs in Rio gemacht. Tom aus Doncaster hat seine Liebe zur Sambamusik nach Rio geführt. Er lebt in dem Favela von Pereira da Silva und unterrichtet dort Musik für einheimische Kinder.
Year
2016
Country
United Kingdom
Length
56
Primary Language Version
English
Subtitles
English
Featuring
Tom Ashe; Luiz Baltar; Jody King
Director
Alexander Kryszkiewicz
Screenplay
Alexander Kryszkiewicz; Yan Motta
Cinematography
Neirin Jones; Alexander Kryszkiewicz
Editing
Yan Motta
Sound
João Renato Mascarin
Image label
Gringo Favelado, documentary, Rio, Favelas, music, Alexander Kryszkiewicz
full_film
0_kdcxntrr

Jens Jensen - The Living Green

Der Stadtplaner Jens Jensen ist heute weitestgehend in Vergessenheit geraten. Dabei sind die visionären Ideen über eine gesunde, grüne und gerechte Stadt Anfang des 20. Jahrhunderts…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 132  
SKU
4865
Film title_en
Jens Jensen - The Living Green
Film title_de
Jens Jensen - The Living Green
Original title
Jens Jensen - The Living Green
Long Description_en
The 'dean of landscape architecture' Jens Jensen (1860 - 1951) came to the U.S. from Denmark. He dedicated his life to making modern cities livable. The documentary JENS JENSEN – THE LIVING GREEN explores the relevance of Jensen's ideas for 21st century society. Winner of multiple festival awards including best documentary and audience favorite. Few know the name of early 20th century urban planner Jens Jensen, but his ideas about making city life healthy, green and fair are right for our times. Today, more than ever, we need a visionary like Jens Jensen to inspire citizens, business and civic leaders to make the modern city livable. He dedicated his life to making the modern city livable by championing the preservation of our greatest natural areas and for advocationg equal access for all citizens. Chicago in the late 19th century was the fastest growing city in human history and considered the worst place on earth to live. Jensen's parks were designed to be naturalistic play spaces for adults and children, most of whom lived in destitute squalor. The New York Times called Jensen "the dean of landscape architects." All citizens deserve the right to be near nature. He felt then, as we do today, that nature creates community, a stronger sense of self-reliance, easy access to food, decreased obesity rates and most of all, sanity.
Long Description_de
Der Stadtplaner Jens Jensen ist heute weitestgehend in Vergessenheit geraten. Dabei sind die visionären Ideen über eine gesunde, grüne und gerechte Stadt Anfang des 20. Jahrhunderts noch Inspiration für Bürger, Geschäftstreibende und Politiker. Der Dokumentarfilm JENS JENSEN – LIVING THE GREEN erkundet die Bedeutung von Jensens Wirken zur Schaffung von bewohnbaren Städten im 21. Jahrhundert. Jens Jensen (1860 – 1951) emigrierte aus Dänemark nach Chicago. Er widmete sein Leben dem Bestreben, die moderne Stadt bewohnbar zu machen, indem er sich für Naturschutz einsetzte und Parks und andere öffentliche Naherholungsgebiete allen Stadtbürgern zugänglich machte. Chicago im 19. Jahrhundert war die schnellstwachsende Stadt der Geschichte und galt als unwirtlichster Ort der Erde. Die Parks, die Jensen entworfen hat, sollten Natur- und Erholungsräume für Kinder und Erwachsene sein, die meistens in bitterster Armut lebten. The New York Times nannte Jensen “den Dekan der Landschaftsarchitekten”. Jeder Bürger hat ein Recht auf Natur. Jensen glaubte damals, so wie viele heute, dass Natur Gemeinschaft und Selbstbestimmungsgefühl gleichermaßen stärkt, Zugang zu Nahrung bietet, reduziert Fettleibigkeit und erhöht Wohlbefinden von Geist und Körper.
Year
2015
Country
USA
Length
54
Age Recommendation
0
Primary Language Version
English
Subtitles
English
Featuring
Alfred Caldwell; Jens Jensen; Jensen Wheeler Wolfe
Director
Carey Lundin
Screenplay
Mark Frazel
Cinematography
Lana Bernberg
Editing
Ilko Davidov
Music
Sam Hulick
Awards
Accolade Award of Excellence; The Explorers Museum - Medal of Honor; Hugo Awards - Chicago International Film Fest Audience Award; Green Bay Film Festival - Best Director; Wild Rose Independent Film Festival - Best Feature Documentary, Best Feature Documentary Director, Best Documentary Editing and Best Documentary Music
Festivals
Studio City International Film Festival; Architecture and Design Film Festival; International Documentary Film Association; One Earth Film Festival; Wild and Scenic Film Festival,,, Ft. Myers International Film Festival; Maine Film Festival by the Sea
Production
Mark Frazel; Carey Lundin
Supported by
Chicago Filmmakers
Image label
Jens Jensen The Living Green, city planning, Carey Lundin, documentary
full_film
0_nubgikup

His Name Is Midnight

Kelly Colberts mittellange Doku HIS NAME IS MIDNIGHT widmet sich dem Rodeo-Pferd 'Midnight' in einer Parabel von Lebensgeschichte, Schicksal und Rettung. "HIS NAME IS MIDNIGHT hat…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 68  
SKU
4864
Film title_en
His Name is Midnight
Film title_de
His Name is Midnight
Original title
His Name is Midnight
Long Description_en
True story of a prince to pauper rodeo horse with an unstoppable will to survive. Midnight was born from a royal line of ranch horses and was a great champion. He then fell on hard times. The true story of a horse, a prince of Big Sky Country, who was bred for strength and rodeo glory but discarded through a chain of events to auction and, ultimately, human cruelty. His name and his lineage were forgotten. But his royal pedigree and his upbringing in the Badlands of Montana instilled in him the strength and tenacity that allowed him to survive his journey through neglect and starvation, until he was found and his name and heritage rediscovered. "The film is a Cinderella tale. Midnight was a champion racer in Montana who was born on a prestigious ranch. When he was sold at an auction, he lost his identity. After he was saved, I did research and found his papers and his history, which is impressive. It’s a quintessential happy ending."
Long Description_de
Kelly Colberts mittellange Doku HIS NAME IS MIDNIGHT widmet sich dem Rodeo-Pferd 'Midnight' in einer Parabel von Lebensgeschichte, Schicksal und Rettung. "HIS NAME IS MIDNIGHT hat schon etwas von Cinderella, ein Märchen von einem Champion, der bei einer Auktion seine Identität verliert und jemanden findet, der ihn zurückverwandelt." (Kelly Colbert) Startpunkt der Doku war der Hinweis auf ein 25-jähriges Pferd, das auf einer Farm in Connecticut auf Grund seines elenden Zustands beschlagnahmt worden war und nun auf dem Gelände des State Penitentiary auf seine Einschläferung wartete. Colbert nahm sich vor, 'Blackie' - so der Name, den die Tierpfleger dem Wallach gegeben hatten - dieses Ende zu ersparen, und gab ihm in New Jersey ein neues Zuhause. Dabei enstand die Idee, das Leben des 'Findlings' zu re-konstruieren. Die Spurensuche endet im Rodeo-Circuit Montanas, und 'Blackie' verwandelt sich zurück in 'Midnight', einen legendären Rodeo-Champion der seltenen 'Oswald'-Rasse.
Year
2016
Country
USA
Length
28
Primary Language Version
English
Subtitles
English
Featuring
Midnight
Director
Kelly Colbert
Screenplay
Kelly Colbert
Cinematography
Patryk Rebisz
Editing
Ray Conley
Sound
Dave Smith
Awards
Audience Choice Award - Best Documentary Short - Prescott Film Festival 2016
Festivals
Garden State Film Festival; Napa Valley Film Festival; NH Docs 2016;
Production
Virginia Rollet Moore; Ray Conley; Andy Nibley; Umbrella Girl Media
Image label
his name is midnight, kelly cobert, horse abuse and rescue, documentary, short
full_film
0_0tn9myqn

American Cameraman

Der Dokumentarfilm AMERICAN CAMERAMAN erzählt mit bisher unveröffentlichten Nachrichtenaufnahmen die Geschichte des Kameramannes Bill Birch und damit die Entwicklung von…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 80  
SKU
4861
Film title_en
American Cameraman
Film title_de
American Cameraman
Original title
American Cameraman
Long Description_en
The documentary AMERICAN CAMERAMAN traces the career of legendary news photographer, Bill Birch. Using rarely seen news footage, Birch recounts the entire evolution of moving image news from the end of the silent era through the dawn of video. Since the early 20th Century, history has been written in moving images by the lens of a camera: from the crash of the Hindenburg to Jack Ruby shooting Lee Harvey Oswald “live” on network television to the fall of the twin towers. Behind each camera, there was a cameraman. Their firsthand images of tumultuous events of modern history are forever burned into our collective consciousness, while the cameramen are for the most part unknown. Bill Birch is one of those cameramen. AMERICAN CAMERAMAN recounts the role of the moving image in shaping history and memory.
Long Description_de
Der Dokumentarfilm AMERICAN CAMERAMAN erzählt mit bisher unveröffentlichten Nachrichtenaufnahmen die Geschichte des Kameramannes Bill Birch und damit die Entwicklung von Bewegtbildnachrichten von der Stummfilmära bis zur Einführung von Video. Seit Anfang des 20. Jahrhunderts wird Geschichte mit bewegten Bildern geschrieben, von der Explosion der „Hindenburg“ und Jack Rubys Ermordung von Lee Harvey Oswald live vor laufender Kamera bis zum Einsturz der Twin Towers. Hinter jeder Kamera steht ein Kameramann, der oft unbekannt bleibt. So wie Bill Birch. Im Zweiten Weltkrieg gehörte er zum Team von Frank Capra, der die Dokureihe „Why We Fight“ gedreht hat; weitere Kameramänner waren der Puppenanimationspionier Ray Harryhausen, Regisseur John Huston, Schauspieler John Forsythe und Kinderbuchautor Theodore Geisel (Dr. Seuss). Nach dem Krieg hat Birch für Movietone, NBC und ABC wichtige Ereignisse festgehalten - Fidel Castros triumphaler Einzug in Havanna, die Ermordung von JFK in Dallas – und alle US-Präsidenten von Truman bis Nixon begleitet. In den 70ern war Birch ein Early Adapter der Videotechnologie. AMERICAN CAMERAMAN untersucht auch die Rolle des Bewegtbildes bei der Bildung des kollektiven Gedächtnisses.
Year
2007
Country
USA
Length
80
Age Recommendation
0
Primary Language Version
English
Subtitles
English
Featuring
Bill Birch
Director
Steven Ivcich
Screenplay
Steven Ivcich
Cinematography
Bill Birch
Music
Rob Tomaro
Production
Steven Ivcich; Bill Birch
Image label
American Cameraman, Steven Ivcich, ill Birch, documenary
full_film
0_2tu4eol0

Hier sprach der Preis

Jungtalent Sabrina Jäger erzeugt mit HIER SPRACH DER PREIS das humorvolle und einfühlsame Bild eines untergehenden Einzelhandels im provinziellen Deutschland. Ein Film über Würde…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 489  
SKU
4858
Film title_en
It's All About The Price
Film title_de
Hier sprach der Preis
Original title
Hier sprach der Preis
Long Description_en
In her debut film, Young German talent Sabrina Jäger brings to the screen a prize-winning documentary about the death of small businesses in rural Germany. A tragicomic story of the last two employees at Praktiker Markt. A film about dignity and courage, a hopeful testimony in a world of global economic crises. With heads held high outrage in their hearts, the workers at the home and hobby center have to make it through the closing week of store they worked at for many, many years. Praktiker Markt in Buschsal-Hildesheim is going out of business and everything must go, including their jobs.
Long Description_de
Jungtalent Sabrina Jäger erzeugt mit HIER SPRACH DER PREIS das humorvolle und einfühlsame Bild eines untergehenden Einzelhandels im provinziellen Deutschland. Ein Film über Würde und Mut, als hoffnungsvolles Zeugnis in einer Welt globaler Wirtschaftskrisen. HIER SPRACH DER PREIS ist die tragisch-komische Geschichte der letzten zwei Mitarbeiterinnen im Praktiker Markt Bruchsal-Heidelsheim. Mit erhobenem Kopf und einer ordentlichen Portion Wut im Bauch durchleben sie die Ausverkaufs- und Schließungswochen ihrer langjährigen Arbeitsstelle – die Insolvenz ihres geliebten Praktiker Baumarktes. "Der Film ist ein berührendes Dokument von Menschlichkeit, Mut und Verzweiflung im Angesicht von Krise und Konsum­terror. Hier sprach der Preis entblättert eine tragisch-komische Szenerie zwischen Angst und Anarchie an dem herrenlos gewordenen Ort in der deutschen Provinz." (artechock.de)
Year
2015
Country
Germany
Length
72
Age Recommendation
FSK 0
Primary Language Version
German
Subtitles
English
Featuring
Elena Lerch; Marina Pitler-Gick; Sven Köberlein
Director
Sabrina Jäger
Screenplay
Sabrina Jäger; Stephan Weiner
Cinematography
Sabrina Jäger
Editing
Sabrina Jäger; Stephan Weiner
Sound
Sabrina Jäger
Awards
Le Prix des bibliothèques - Cinéma Du Réel; Publikumspreis Festival Filmer le travail in Poitiers; beste dokumentarische Arbeit DokKa 2 Festival in Karlsruhe; CARTE BLANCE - Nachwuchspreis des Landes NRW der 38. Duisburger Filmwoche
Festivals
Cinéma Du Réel; Eröffnungsfilm Filmfest Freistadt; 1001 Documentary Film Festival in Istanbul; DokKa 2 Festival in Karlsruhe; Lichter Filmfest Frankfurt; 38. Duisburger Filmwoche; 31. Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest; FILMZ – Festival des deutschen Kinos; Filmtage Friedrichshafen
Production
Filmproduktion Jäger&Weiner
Supported by
Mfg Filmförderung Baden-Württemberg
Miscellaneous_en
Film Sponsor: Acht Imaging
Miscellaneous_de
Film Sponsor: Acht Imaging
Image label
Sabrina Jäger, hier Sprach Der Preis, doku,
full_film
0_6o0bpy1s

El Último Texto

EL ULTIMO TEXTO (The Last Play) von Regietalent Peter McPhee ist ein Dokumentarfilm mit dem herausragenden chilenischen Schauspieler César Arredondo. Arredondo sucht geschätzte…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 25  
SKU
4831
Film title_en
The Last Play
Film title_de
El Último Texto
Original title
El Último Texto
Long Description_en
A short documentary by director team Peter McPhee and Montserrat Quezada featuring the late, outstanding Chilean actor and telenovela star, César Arredondo. Arredondo visits actor friends and colleagues and adds their photographs to his personal archive of important figures of the old national theater. Vestiges of the past come alive thanks to a tailor and mementos that Arredondo has in his workshop. Historical theaters in Chile are unfortunately falling into disrepair and are being replaced and closed.
Long Description_de
EL ULTIMO TEXTO (The Last Play) von Regietalent Peter McPhee ist ein Dokumentarfilm mit dem herausragenden chilenischen Schauspieler César Arredondo. Arredondo sucht geschätzte Schauspielerkollegen auf, um seine Fotos einem Dossier über wichtige Figuren des alten Nationaltheaters hinzuzufügen. Ein Schneider und die Objekte in Arredondos Atelier lassen die Vergangenheit wieder aufleben, was wichtig ist in Zeiten, in denen historische Theater zerfallen bzw. geschlossen und ersetzt werden. EL ULTIMO TEXTO lief im offiziellen Programm des Festivals Internacional de cine de Viña del Mar, Chile.
Year
2009
Country
Chile
Length
30
Age Recommendation
0
Primary Language Version
Spanish
Subtitles
English
Featuring
César Arredondo; María Maluenda; Violeta Vidaurre; Gabriela Medina; Mario Montilles
Director
Peter McPhee; Montserrat Quezada
Screenplay
Peter McPhee; Montserrat Quezada
Cinematography
Christiaan Muñoz S.
Editing
Peter McPhee
Sound
Brian Martínez
Music
Leonardo Cifuentes
Awards
Best documentary Award - Festival de Cine Documental de Puerto Varas Chile (2011)
Festivals
Official Selection Festival Internacional de cine de Viña del Mar. Chile (2009)
Production
La Elefanta Producciones
Supported by
Memoria Chillena; Biblioteca Nacional de Chile
full_film
0_2ghna56v

Zeit der Titanen

Eine Gruppe von Männern kehrt in ZEIT DER TITANEN an die dunklen und magischen Orte im Walliser Hochgebirge zurück, wo sich im Kampf mit den Naturgewalten ihr Leben…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 168  
SKU
4856
Film title_en
The Time of the Titans
Film title_de
Zeit der Titanen
Original title
Zeit der Titanen
Long Description_en
Between 1950 and 1966 thousands of men moved up to the Alps in the Valais, a natural landscape of rocks and ice. They built a temporary civilisation: villages made out of barracks on the cliffs of the mountains similar to Tibetan cloisters. Here they excavated a 160 km long tunnel labyrinth into the rocks, beneath the Matterhorn and several other gigantic mountains. Miners and intellectuals including writer Maurice Chappaz return in THE TIME OF TITANS to this immense dark abyss of ruins in search of the places where overcrowded barack villages once stood. It was here that they had confronted their own psychological and physical limits, mastered life crises and escaped the poverty of their families. It was in the depths of these mountains that theyfound a future and lifelong friendships, but many also met with loneliness, sickness and death.
Long Description_de
Eine Gruppe von Männern kehrt in ZEIT DER TITANEN an die dunklen und magischen Orte im Walliser Hochgebirge zurück, wo sich im Kampf mit den Naturgewalten ihr Leben veränderte. Tausende von Männern zogen zwischen 1950-1966 ins Walliser Hochgebirge, in eine Urlandschaft aus Fels und Eis. Sie errichteten eine Zivilisation auf Zeit und sprengten unter extremen Arbeitsbedingungen ein 160 Kilometer langes Stollenlabyrinth unter dem Matterhorn und anderen imposanten Gipfeln in den Berg. In der Dunkelheit des Berges und den eisigen Einöden des Hochgebirges finden die Rückkehrer ihre eigenen Spuren. Hier bewältigten sie einst Lebenskrisen, entrannen der Armut, fanden lebenslängliche Freundschaften, aber auch Einsamkeit, Krankheit und Tod.
Year
2001
Country
Switzerland
Length
79
Primary Language Version
French
Subtitles
German
Featuring
Fernand Dubuis; Arthur Pollinger; Albert Sierro; Michel Mayor; Jean Métrailler; Jean-Pierre Monnet; Angelo Ivani; Giorgio Ivani; Francesco Mergoni; Lino Moggia; Remo Sturlese
Director
Edgar Hagen
Screenplay
Edgar Hagen
Cinematography
Séverine Barde
Editing
Loredana Cristelli
Sound
Christophe Giovannoni
Music
Christian Zehnder
Awards
Les Diablerets, Festival du Film des Diablerets, Audience Award 2002
Festivals
Les Diablerets, 33e Festival international du film Alpin; 17. Int. Dokumentarfilm Festival München; 8th Documentary Filmfestival Gent; 25th Göteborg Film Festival; 37. Solothurner Filmtage
Production
Maximage; Schweizer Radio und Fernsehen; Teleclub AG
Miscellaneous_en
aka Les années des titans
Miscellaneous_de
aka Les années des titans
Image label
Zeit der Titanen, Edgar Hagen, swiss-films, doku
full_film
0_vagh3eob

Someone Beside You

Zusammen mit einigen Psychiatern und deren Klienten bricht der Film zu einem dokumentarischen Roadmovie durch die Schweiz, Europa und die USA auf. In Wohnmobilen durchreisen sie die Abgründe…

Von  batchUser vor 3 Monaten 0    | 255  
SKU
4852
Film title_en
Someone Beside You
Film title_de
Someone Beside You
Original title
Someone Beside You
Long Description_en
Along with several courageous psychiatrists and their clients, the author sets out to film a documentary road movie that takes him to Switzerland, Europe, and the U.S. On their travels in mobile homes, they explore the depths of the human psyche in search of answers to the question: What is the human mind and how does it behave in psychotic extreme situations? By the time Edgar Hagen meets the Buddhist monk and trained psychiatrist Edward Podvoll in the U.S., Podvoll has only a few more months to live. His vision – that courage and friendship have the power to make recovery from mental illness possible – is an inspiring legacy. In a dialogue between Western psychology and Eastern spirituality, a message of hope emerges: It is always possible to regain mental clarity no matter how severely confused a mind may have become.
Long Description_de
Zusammen mit einigen Psychiatern und deren Klienten bricht der Film zu einem dokumentarischen Roadmovie durch die Schweiz, Europa und die USA auf. In Wohnmobilen durchreisen sie die Abgründe der Psyche und gehen existenziellen Frage nach: Was ist der menschliche Geist? Wie verhält er sich in psychotischen Extremsituationen? In den USA begegnet Edgar Hagen dem buddhistischen Mönch und Psychiater Edward Podvoll. der nur noch wenige Monate zu leben hat. Seine Vision, dass Mut und Freundschaft die Kraft zur Heilung von Psychosen haben, ist sein inspirierendes Vermächtnis. Im Dialog zwischen westlicher Psychologie und östlicher Spiritualität eröffnet sich, dass auch aus grösster Verwirrung heraus geistige Klarheit möglich wird.
Year
2006
Country
Switzerland
Length
98
Age Recommendation
16
Primary Language Version
English
Secondary Language Version
German
Subtitles
German
Featuring
Jakob Litschig
Kaspar A. Vogel
Eric Chapin
Edward Podvoll
Lama Mingyur
Adrian Kobelt
Lama Lhundrup
Dr. Tilman Borghardt
Director
Edgar Hagen
Screenplay
Edgar Hagen
Cinematography
Eric Stitzel
Editing
Stephan Krumbiegel
Sound
Matteo de Pellegrini
Thomas Gassman
Music
Tomek Kolczynski
Gilbert Trefzger
Festivals
6e Festival international Signes de Nuit Paris; 4th Planete Doc Review Warszawa; 22. Internationales Dokumentarfilmfestival München; 6th Santa Cruz Film Festival; 42. Solothurner Filmtage; Festival del Film Locarno
Production
maximage
SF DRS
SRG SSR idée suisse
Supported by
Bundesamt für Kultur, Stadt und Kanton Zürich
Fachausschuss Audiovision und Multimedia der Kantone Basel-Stadt und Baselland
Succès Cinéma
VPECH Verband Psychose- und Psychiatrie-Erfahrene Schweiz
Psychiatrische Universitätsklinik Burghölzli
Naropa University, Contemplative Psychology, Boulder Colorado
Shambala Mountain Center, Red Feather Lakes Colorado
Image label
Someone Beside You, Edgar Hagen, dokumentarfilm
full_film
0_sxppxekn

I am Divine

Besser bekannt unter dem Drag-Namen DIVINE, Harris Glenn Milstead war eine Ausnahme-Performerin: unerschrocken und einmalig. Zunächst erlangte Divine als Muse des Regisseurs John Waters…

Von  batchUser vor 4 Monaten 0    | 308  
SKU
4804
Film title_en
I am Divine
Film title_de
I am Divine
Original title
I am Divine
Long Description_en
I AM DIVINE is a definitive biographical portrait of Harris Glenn Milstead, a.k.a. cult superstar Divine, and honors him in just the way he always craved — as a serious artist and immortal star. "I Am Divine soars as a testament to following a dream, with marvellous achievements springing from the most unlikely of circumstances." (Sydney Film Festival) As outrageous and fun as its subject, I AM DIVINE combines movie clips, rare home movies and photos, television appearances and live performance footage with brand new interviews with John Waters, Ricki Lake, Mink Stole, Tab Hunter, Holly Woodlawn, Michael Musto, Bruce Vilanch, mother Frances Milstead (who provided her final interview just months before she passed away), and many more of Divine's family, friends, colleagues, and devotees. Divine's entire story is told: from his early days as a misfit youth in Baltimore to his rise as a cult superstar. Just as the characters he portrayed in numerous films, Divine was the ultimate outsider. He transformed himself from being the bullied schoolyard fat kid to the larger-than-life personality and underdog royalty. Divine stood up for millions of gay men and women, female impersonators, punk rockers, the ample figured, and countless other socially ostracized people. With a completely committed in-your-face style, he blurred the line between performer and personality and revolutionized pop culture.
Long Description_de
Besser bekannt unter dem Drag-Namen DIVINE, Harris Glenn Milstead war eine Ausnahme-Performerin: unerschrocken und einmalig. Zunächst erlangte Divine als Muse des Regisseurs John Waters Weltruhm. EMMY-Preistäger Jeffrey Schwarz gelingt mit Hilfe von Interviews, vielen Ausschnitten aus Filmen und Live-Auftritten eine berührende Würdigung eines flamboyanten Selbstdarstellers, dessen Tabubrüche ein größeres Ziel verfolgten: Mit Humor gegen die Engstirnigkeit der amerikanischen Gesellschaft zu kämpfen. Schwarz interviewte Kollegen und Weggenossen wie John Waters, Ricki Lake, Mink Stole, Tab Hunter, Holly Woodlawn, Michael Musto, Bruce Vilanch, Divines Mutter Frances Milstead (ihr letztes Interview bevor sie verstarb). Waters und Divine lancierten seit Ende der 60er in ihren gemeinsamen Filmen, darunter „Female Trouble“, „Pink Flamingos“, „Polyester“ und „Hairspray“ (als Bühnenmusical erfolgreich adaptiert) ästhetische Angriffe auf die verstockte bürgerliche Gesellschaft der USA. Alles, was die Gesellschaft als unansehnlich, eklig und marginal herabwürdigte, deklarierte Divine zur Schönheit und Herrschaft. Waters und Divine verkörperten einen transgressiven, queeren Punk-Trash-Spirit, der viele Nachahmer zum eigenen Ausdruck empowerte und dessen Einfluss auf die Popkultur bis heute nicht zu unterschätzen ist.
Year
2014
Country
USA
Length
86
Age Recommendation
FSK 12
Primary Language Version
English
Subtitles
German
Featuring
Divine; John Waters; Tab Hunter; Ricki Lake; Michael Musto; Mark Payne; Mink Stole; Jack Smith
Director
Jeffrey Schwarz
Editing
Phillip J. Bartell
Music
Michael Cudahy
Festivals
SXSW - south by Southwest Film Festival; Maryland Film Festival - Baltimore, MD; Sydney Film Festival; Frameline Film Festival; Tokyo International Lesbian & Gay Film Festival; Athens Film Festival; MIX Copenhagen; Belgrade Queer Film Festival; Paris Gay and Lesbian Film Festival; Sheffield Doc/Fest, BFI London Film Festival Lesbian and Gay Festival
Production
Automat Pictures.
Image label
I am divine, Jeffery Schwarz
full_film
0_fv25mo4k

Welcome To The Machine

Die 12 Gebote des Musikbusiness in einem einzigen Film: WELCOME TO THE MACHINE. Das Geheimnis des Erfolgs, der Sinn von Musikpreisen, die Wahrheit über Plattenverträge und noch neun weitere…

Von  batchUser vor 4 Monaten 0    | 256  
SKU
4834
Film title_en
Welcome To The Machine
Film title_de
Welcome To The Machine
Original title
Welcome To The Machine
Long Description_en
The 12 Commandments of music business brought together in one film. The secret of success, the purpose of music awards, the whole truth about recording contracts and nine other monstrosities. WELCOME TO THE MACHINE is not just a rockumentary, it also uncovers the whole truth! Not always dead serious, but most definitely pitiless - after all it’s just about this one big question: is there one right way to fame? WELCOME TO THE MACHINE interviews musicians and artists spanning generations and genres: Die Goldenen Zitronen, Adam Green, Ray Cokes, Anton Corbijn, Peaches, Kim Wilde, Die Sterne, Oomph!, Alec Empire, Lydia Lunch, Thomas Anders and many, many more.
Long Description_de
Die 12 Gebote des Musikbusiness in einem einzigen Film: WELCOME TO THE MACHINE. Das Geheimnis des Erfolgs, der Sinn von Musikpreisen, die Wahrheit über Plattenverträge und noch neun weitere Ungeheuerlichkeiten. WELCOME TO THE MACHINE ist mehr als ein Dokumentarfilm. Er zeigt die ganze Wahrheit. Legionen von Stars, ein Haufen von Fachleuten und reichlich Experten sagen die Wahrheit, die Wahrheit und nichts als die Wahrheit über die Maschine. Nicht immer 100% ernst, aber 100% (semi-)investigativ, mit vielen neuen Erkenntnissen über das Musikbusiness vom Vertrag bis zum Musikvideo. Mit Interviewpartnern aus allen Genres und mehreren Generationen: Die Goldenen Zitronen, Adam Green, Ray Cokes, Anton Corbijn, Peaches, Kim Wilde, Die Sterne, Oomph!, Alec Empire, Lydia Lunch, Thomas Anders u.v.m.
Year
2013
Country
Austria
Length
100
Age Recommendation
12
Primary Language Version
English
Subtitles
German
Featuring
Cypres Hill; Bloodhound Gang; Fettes Brot; Die Goldenen Zitronen; Fatboy Slim; One Republic; Die Sterne; Kim Wilde; Bullet for My Valentine
Director
Andreas Steinkogler
Screenplay
Andreas Steinkogler; Hannes Höttl
Cinematography
Florian Niederwimmer; Wolfgang Auer; Andreas Steinkogler; Matthias Papst
Editing
Andreas Steinkogler
Sound
Ingo Holub; Robert Grabner
Music
3 Feet Smaller; The New Vitamin; Bunny Lake; Maximilian Hecker; Black Luxus; Jellybeat; Pola Riot; Freud
Festivals
Poolinale - Wien; Notes On Music – Nürnberg; Unerhört Filmfest - Hamburg; Lusaka - Sambia; Digital/Analog - München; Exground - Wiesbaden; Soundtrack Cologne - Köln; Snowdance
Production
Andreas Steinkogler
Supported by
Stadt Wien; Land Niederösterreich
Image label
Welcome To The Machine, Andreas Steinkogler, Musicbusiness
full_film
0_f9agbwb3

Balkan Melodie

Regisseur Stefan Schwietert (HEIMATKLÄNGE, ACCORDION TRIBE) setzt seine musikalischen Erkundungen der Welt fort mit BALKAN MELODIE, einem Porträt des Musiksammlerpaares Marcel und Catherine…

Von  batchUser vor 4 Monaten 0    | 241  
SKU
4843
Film title_en
Balkan Melody
Film title_de
Balkan Melodie
Original title
Balkan Melodie
Long Description_en
Director Stefan Schwietert (ECHOES FROM HOME, ACCORDION TRIBE) continues his musical world explorations with BALKAN MELODIE, a portrait of music collectors Marcel and Catherine Cellier who who through their own love story, discovered a shared lifelong passion for the music of Eastern Europe. They brought undiscovered sounds from the East to intrigued Western ears. "Thrilling" (Zitty) Over 50 years ago Marcel and Catherine Cellier travelled for the first time behind the Iron Curtain, where they collected the best music in Eastern Europe for years. In the midst of the Cold War, the pair sets borders aside, collects and documents, in somewhat adventurous ways, sounds that were up until then completely unknown in the west. With innumerable radio transmissions and millions of sold records, Marcel Cellier makes this collected music internationally known and paves the way to success for musicians like the Romanian pan-flute virtuoso Gheorghe Zamfir and the legendary Bulgarian female vocal choir "Le Mystère des Voix Bulgares ". Tracing the journeys of the Celliers, the film revisits Eastern Europe and the protagonists from that time to let the wealth of their music live again. In the contrast of meetings from back then and today, a piece of contemporary history is experienced, which tells about the changes of people and their surroundings as well as the immortality of timeless music.
Long Description_de
Regisseur Stefan Schwietert (HEIMATKLÄNGE, ACCORDION TRIBE) setzt seine musikalischen Erkundungen der Welt fort mit BALKAN MELODIE, einem Porträt des Musiksammlerpaares Marcel und Catherine Cellier, das gleichzeitig Fragen von kulturellen Klischees und Kolonialisierung anklingen lässt. "Mitreißend!" (Zitty) Marcel und Catherine Cellier entdeckten kraft ihrer eigenen grossen Liebesgeschichte ihre gemeinsame, lebenslange Leidenschaft für die Musiken Osteuropas. Inmitten des Kalten Krieges setzt sich das Paar über alle Grenzen hinweg und sammelt und dokumentiert auf teilweise abenteuerliche Art und Weise die bis dahin im Westen vollig unbekannten Klänge. In unzähligen Radiosendungen und Millionen verkaufter Schallplatten macht Marcel Cellier die gesammelte Musik international bekannt und öffnet Musikern wie dem rumänischen Panflötenvirtuosen Gheorghe Zamfir und den legendären bulgarischen Frauenstimmen von “Le Mystere des Voix Bulgares” den Weg zum Ruhm. Auf den Spuren der Celliers reist der Film nach Osteuropa, um die Protagonisten von damals wiederzufinden und den Reichtum ihrer Musik erneut aufleben zu lassen. Im Kontrast der Begegnungen von damals und heute wird auf sinnliche Art und Weise ein Stück Zeitgeschichte erfahrbar, das von der Veränderung der Menschen und ihrer Umgebung erzählt wie auch von der Unsterblichkeit zeitloser Musik.
Year
2012
Country
Schweiz
Length
92
Age Recommendation
FSK 0
Primary Language Version
French
Subtitles
German
Featuring
Marcel Cellier; Catherine Cellier;Gheorghe Zamfir; Le Mystère des Voix Bulgares
Director
Stefan Schwietert
Screenplay
Stefan Schwietert
Cinematography
Pierre Mennel; Pio Corradi
Editing
Ruth Schönegge
Sound
Jörg Höhne; Dieter Meyer; Oswald Schwander
Festivals
Planete+ Doc Film Festival; New Horizons Film Festival - Poland
Image label
Balkan Melody, documentary, Le Mystère des Voix Bulgares, Stefan Schwietert, Marcel Cellier; Catherine Cellier;Gheorghe Zamfir
full_film
0_8qrxk82j

Unhinged : Surviving Jo'burg

UNHINGED: SURVIVING JO'BURG ist ein ehrlicher, skurriler und mitunter durchgeknallter Dokumentarfilm über Johannesburg, die größte Stadt Südafrikas und Tor der Welt zum…

Von  batchUser vor 4 Monaten 0    | 102  
SKU
4726
Film title_en
Unhinged : Surviving Jo'burg
Film title_de
Unhinged : Surviving Jo'burg
Original title
Unhinged : Surviving Jo'burg
Long Description_en
The biggest city in South Africa, Johannesburg is a country of exteme contrasts. Few cities are as badly misunderstood. Director Andrian Loveland takes us around town for a little while. Enjoy the ride - and the soundtrack! UNHINGED: SURVIVING JO'BURG is an honest, quirky and sometimes frenzied documentary about Johannesburg, South Africa's biggest city and the world's gateway to Southern Africa. The film explores Johannesburg's history as a mining town and the Apartheid legacy. Johannesburg is currently challenged by an exorbitantly high crime rate, HIV/AIDS and social inequality. While unscathingly discussing these issues, UNHINGED: SURVIVING JO'BURG nevertheless presents the facts with a humorous tone.
Long Description_de
Ein ehrlicher, skurriler und mitunter durchgeknallter Dokumentarfilm über Johannesburg, die größte Stadt Südafrikas und Tor der Welt zum südlichen Afrika. UNHINGED: SURVIVING JO'BURG zeigt die geschichtlichen Wurzeln der derzeitigen Situation: Johannesburgs Rolle Goldgräberstadt und das Vermächtnis der Apartheid. Heute kämpft Jo'burg mit hoher Kriminalität, HIV/AIDS und sozialer Ungerechtigkeit. Alle diese Themen werden diskutiert, dabei präsentiert UNHINGED: SURVIVING JO'BURG die knallharten Fakten mit beissendem Humor.
Year
2010
Country
South Africa
Length
52
Primary Language Version
English
Featuring
Adrian Loveland
Director
Adrian Loveland
Screenplay
Adrian Loveland
Cinematography
Jeremy Briggs
Editing
Stephen Abbott
Sound
Guy Steer
Music
Nigel Laver
Production
Amariam Productions, Pascal Schmitz; Adrian Loveland
Image label
Unhinged : Surviving Jo'burg
full_film
0_mh3yathf

Glückspilze

GLÜCKSPILZE nimmt uns mit auf eine Reise von den Tiefen des russischen Slums zu den Lichtern der Zirkuswelt und den Abenteuern einer Tournee durch die Schweiz. "Wunderschön, witzig und…

Von  batchUser vor 4 Monaten 0    | 167  
SKU
4822
Film title_en
Lucky Devils
Film title_de
Glückspilze
Original title
Glückspilze
Long Description_en
In the fairytale city of St. Petersburg, 8,500 children live on the streets, but the innovative circus Upsala and its director Larissa have decided to give some of those children a chance to forget the poverty and hardship. The heartwarming documentary LUCKY DEVILS by Verena Endtner portrays day to day life in the circus and takes us on a journey from the Russian slums to the big top’s lights and the joys of a tour to Switzerland. LUCKY DEVILS portrays the half-orphan Danja, who discovers the pleasure of playing and performing, the street kid Misha, who learns the importance of being responsible and helping others, and restless Igor, who’s trying to grow up with a single mother unable to cope with her four children. The children encounter the kindness of the Swiss clown Gardi Hutter, who shares her dreams with them all. The lives of children and Gardi alike are changed forever.
Long Description_de
GLÜCKSPILZE nimmt uns mit auf eine Reise von den Tiefen des russischen Slums zu den Lichtern der Zirkuswelt und den Abenteuern einer Tournee durch die Schweiz. "Wunderschön, witzig und extrem berührend."(Suzy Nelson-Pollard) Tosender Applaus und Standing Ovations für die Zirkustruppe aus St. Petersburg. Die Schweizer Tournee ist ein voller Erfolg und festigt das Selbstbewusstsein der ehemaligen Strassenkinder. Auch die Clownin Gardi Hutter ist begeistert: "Das ist nicht einfach Kunst, das sind echte Überlebensstrategien". Doch das Glück ist nicht oft auf der Seite von Strassenkindern. Falls die Eltern noch leben, sind sie meist drogenabhängig oder im Gefängnis. Die Kids hauen von zu Hause ab und suchen den Kick auf der Strasse. Doch da ist Larissa mit ihrem innovativen Zirkus Upsala. Sie nimmt sich der Rabauken an und katapultiert sie in ungeahnte Höhen.
Year
2013
Country
Switzerland
Length
95
Age Recommendation
12
Primary Language Version
Russian
Subtitles
English
French
German
Director
Verena Endtner
Screenplay
Verena Endtner
Cinematography
Verena Endtner; Dan Riesen
Editing
Verena Endtner; Loredana Cristelli
Sound
Peter von Siebenthal
Music
Jan Galega Brönnimann
Awards
Giffoni Film Festival; Anmesty International
Festivals
Visions du Réel - Nyon; ;International Filmfestival IFF São Paulo - Brazil: New Filmmakers competition DIFF International Filmfestival Delhi; Olympia International Filmfestival -Greece ; Giffoni Film Festival - Italy; Solothurner Filmtage; Duhok Internatal Filmfestival - Irak ;RIA Novosti Moskau
Production
ALOCO GmbH
Supported by
SRF
Image label
Glückspilze, Verena Endtner, documentarfilm, strassenkinder
full_film
0_18v72uqo

Rainbow's End

RAINBOW'S END reflektiert persönlich bewegende schwul-lesbische Existenzen im Spannungsfeld der großen politischen Themen unserer Gesellschaft: Neu aufkommender christlicher und…

Von  batchUser vor 5 Monaten 0    | 103  
SKU
3545
Film title_en
Rainbow's End
Film title_de
Rainbow's End
Original title
Rainbow's End
Long Description_en
With the advent of same sex marriage, homosexuals have achieved near-equality in much of Europe. Everything seems rosy, so why should the keep on fighting? It also features an exclusive interview with the Gay former mayor of Berlin, Klaus Wowereit. RAINBOW’S END is a revealing and entertaining multinational journey across Europe with exciting footage of gay and lesbian parades in Warsaw and Cracow. Touching upon personal stories and social, religious and political insights, from street activism to the highest political scene at the United Nations in Geneva, Switzerland. The documentary features exclusive stories, portraits, interviews and footage of various events in Geneva (United Nations), Poland, London, Windsor, Amsterdam, Kiev, Minsk, Egypt and Lebanon. It also features an exclusive interview with the Gay former mayor of Berlin, Klaus Wowereit. A must see and a starting point for the most relevant discussions about the future of lesbian, gay and transgender people within Europe and throughout the world.
Long Description_de
RAINBOW'S END reflektiert persönlich bewegende schwul-lesbische Existenzen im Spannungsfeld der großen politischen Themen unserer Gesellschaft: Neu aufkommender christlicher und islamischer Fundamentalismus, Neudefinierung von Menschenrechten, Asylbegehren und Rechtsradikalismus. Mit einem exklusiven Interview mit Klaus Wowereit, dem schwulen ehemaligen Bürgermeister Berlins Die Berliner Freunde Christian und Marcel – etwas gelangweilt und ermüdet vom ständigen Ausgehen und Chatten – stoßen im Internet plötzlich auf Seiten von Aktivistenorganisationen, welche Ausgangspunkt für eine Reise durch die verschiedenen politischen und humanistischen Problemstellungen für Schwule und Lesben im heutigen Europa wird. Aktivistengruppen, welche Ausgangspunkt für eine Reise durch die verschiedenen politischen und humanistischen Problemstellungen für Schwule und Lesben im heutigen Europa wird, von Straßenprotesten bis zu politischen Kontakten auf höchster Ebene. Die Reise führt von Genf (UNO) nach Polen, Großbritannien, Amsterdam, Kiew, Minsk, Ägypten und Libanon.
Year
2005
Country
Germany
Length
75
Age Recommendation
FSK 12
Primary Language Version
Multiple Languages
Subtitles
German
Featuring
Klaus Wowereit; Peter Tatchell; Tanja Barkhuis; Brett Lock; Stephen Barris; Ida Lukawska; Jeremy Hooke; Ghassam Makkarem
Director
Jochen Hick; Christian Jentzsch
Screenplay
Jochen Hick
Cinematography
Jochen Hick
Editing
Jörn Hartmann
Sound
Jörg Theil
Festivals
Turin Gay & Lesbian Film Festival; London Lesbian and Gay Film Festival
Image label
Rainbow's End, Jochen hick, documentary, gay, lesbian rights, Europe
full_film
0_j7zzae53

Out in Ost-Berlin

Seit 1968 war Homosexualität in der DDR straffrei, doch sie blieb ein Tabu. In OUT IN OST-BERLIN erzählt Jochen Hick die Geschichte von Schwulen und Lesben in Ost-Berlin, von ihrem…

Von  batchUser vor 5 Monaten 0    | 356  
SKU
3538
Film title_en
Out in East Berlin
Film title_de
Out in Ost-Berlin
Original title
Out in Ost-Berlin
Long Description_en
Since 1968 homosexuality was no longer punishable in the GDR, but it remained taboo. In OUT IN EAST BERLIN Jochen Hick tells the story of gays and lesbians in East Berlin, how they gave each other support and their problems with the state and the Party. The documentary, OUT IN EAST BERLIN ran successfully at the Panorama section of the Berlinale in 2013. Gays and lesbians from the former GDR talk openly about how they discovered their sexuality, childhood and youth in the former GDR. Eyed suspiciously by the Stasi, they organized themselves under the umbrella of the Evangelical Church. The "gays" are a political issue.
Long Description_de
Seit 1968 war Homosexualität in der DDR straffrei, doch sie blieb ein Tabu. In OUT IN OST-BERLIN erzählt Jochen Hick die Geschichte von Schwulen und Lesben in Ost-Berlin, von ihrem Zusammenhalt und ihren Problemen mit Staat und Partei. In der Doku, die 2013 erfolgreich in der Panorama-Sektion der Berlinale lief, kommen Schwule und Lesben aus der ehemaligen DDR zu Wort. Anschaulich schildern sie ihre Kindheit und Jugend, wie sie selbst ihre Sexualität entdeckten und erlebten. Angst und Schuldgefühle hatten sie auch, einige wurden aus der SED ausgeschlossen. Manche wollten einfach nur ganz normal leben, andere wehrten sich gegen ihre Ausgrenzung, andere kämpften für Freiräume und Emanzipation. Argwöhnisch beäugt vom MfS, organisierten sie sich unter dem Dach der evangelischen Kirche. Die „Homos“ wurden ein Politikum.
Year
2013
Country
Germany
Length
138
Age Recommendation
FSK 12
Primary Language Version
German
Subtitles
English
Featuring
Peter Bausdorf; Bettina Dziggel; Michael Eggert; Andreas Fux; Marinka Körzendörfer; Marina Krug; Klaus Laabs; Jürgen Litfin; Gerhard Plöse; Christian Pulz; Michael Raimann; Peter Rausch; Eduard Stapel; Peter Tatchell;Wolfgang Beyer; Lothar Dönitz; Fred Frumberg; Dieter Neuendorf; Brigitte Schütze; Bernd Stapel
Director
Jochen Hick; Andreas Strohfeldt
Screenplay
Jochen Hick; Andreas Strohfeldt
Cinematography
Jochen Hick; Thomas Zahn
Editing
Thomas Keller
Music
Matthias Köninger; Stefan Kuschner
Awards
Berlinale; Frameline San Francisco
Festivals
Berlinale; Side-by-Side Festival, Moskau; QueerFilmFest Rostock; Lesbisch Schwule Filmtage Hamburg; International Queer Film Festival;
Image label
Out in ost berlin, jochen hick
full_film
0_pwuj16k5

Ich kenne keinen – alleine unter Heteros

“Jochen Hick ist ein schrecklicher und berührender Film gelungen, also ein menschlicher Film.” (Süddeutsche Zeitung) Ein bis dahin unbekanntes Terrain – Schwule auf dem…

Von  batchUser vor 5 Monaten 0    | 397  
SKU
3543
Film title_en
Talk Straight – The World of Rural Queers
Film title_de
Ich kenne keinen – alleine unter Heteros
Original title
Ich kenne keinen – alleine unter Heteros
Long Description_en
TALK STRAIGHT – THE WORLD OF RURAL QUEERS by Jochen Hick is a controversial documentary about four gay men living in a rural area in the south west of Germany, far from any big city. “A wonderful and funny investigation of the state of mind of Germans on gay and lesbian matters in the light of gay marriages in Germany. " (Wieland Speck, Curator Panorama/Berlinale) Being alone as Gays among an entirely heterosexual environment, they still try to live a rich and happy life. TALK STRAIGHT won the Teddy LGBT Film Award for Best Documentary at the International Berlin Film Festival.
Long Description_de
“Jochen Hick ist ein schrecklicher und berührender Film gelungen, also ein menschlicher Film.” (Süddeutsche Zeitung) Ein bis dahin unbekanntes Terrain – Schwule auf dem Land. Der Film hat den Teddy LGBT Film Award als Besten Dokumentarfilm gewonnen. ICH KENNE KEINEN – ALLEIN UNTER HETEROS von Jochen Hick gibt Einblick in ein bis dahin unbekanntes Terrain – Schwule auf dem Land. Schwule Lebenswelten sind etablierter Bestandteil einer postmodernen städtischen Kultur. Wo gibt es da noch Probleme? Vier schwule Männer im ländlichen Schwaben. Zwischen Kirche und Stammtisch, zwischen Eltern und Kollegen. Ein humorvolle und zugleich beklemmende Bestandsaufnahme über das Leben 'Allein unter Heteros'.
Year
2003
Country
Germany
Length
99
Age Recommendation
FSK 12
Primary Language Version
German
Subtitles
English
Featuring
Hartmut Alber; Stefan Braun; Uwe Furtwängler
Director
Jochen Hick
Screenplay
Jochen Hick
Cinematography
Jochen Hick
Editing
Florian Koehler
Music
Jan Tilman Schade; Klaus Wagner
Awards
Berlinale: Teddy LGBT Film Award: Best Documentary
Festivals
Berlinale; Grenzlandfilmtage Selb; Dokfest München; Melbourne International Film Festival; Rio IFF; Verzaubert LGBT Filmfestival; Golden Horse International Film Fest Taipeh; TurinBerlinale; Dokfest München; Melbourne International Film Festival; Rio IFF; Verzaubert LGBT Filmfestival; Golden Horse International Film Fest Taipeh; Turin International G&L Film Festival; Mix Brasil Festival of Sexual Diversity; Paris German Film Festival; Bergen International Film Festival; Hamburg Lesbian and Gay Film Festival; Paris Gay and Lesbian Film Festival; Melbourne Queer Film Festival; Amsterdam Pink Film Days Gay and Lesbian Film Festival; Berlinale in Athens Film Festival; Grenzlandfilmtage SelbInternational G&L Film Festival
Production
Galeria Alaska Productions
Image label
Ich kenne keinen – alleine unter Heteros, Jochen Hick, documentary, gay living
full_film
0_6cfc929u