Nach Tag suchen: "visions du reel"

Toumast – Guitars And Kalashnikovs

1996 wurden in Timbuktu Kalaschnikovs öffentlich verbrannt. Die "Flamme des Friedens" stand damals als Symbol für das Ende der Tuaregrebellion, die in blutigen Massakern…

Von  batchUser vor 11 Monaten 0   196   
SKU
4853
Film title_en
Toumast – Guitars And Kalashnikovs
Film title_de
Toumast – Guitars And Kalashnikovs
Original title
Toumast - entre Guitare et Kalashnikov
Long Description_en
Kalashnikovs were burned in public in Timbuktu in 1996. At that time the “Flame of Peace” stood as a symbol for the end of the Tuareg rebellion that was suppressed by means of bloody massacres. The rebels then put down their weapons. TOUMAST – GUITARS AND KALASHNIKOVS tells the story of the Tuareg tribe through the eyes of protest singer and former freedom fighter Moussa ag Keyna. Moussa comes from the Azawagh Valley on the border between Mali and Niger. Today he is a musician, author and songwriter. He lives in Paris and travels the world. Between tours he returns to the land of his youth. In the early 1990s, when he was barely 20 years old, Moussa carried a Kalashnikov. Like most people his age Moussa was a rebel, determined to liberate his people from the oppressive governments of Mali and Niger. During a skirmish, Moussa suffers a severe leg injury and he sees many of his comrades in arms die. With them he had played guitar and created the soundtrack to his people's rebellion. The musician-guerillas named themselves Toumast, meaning „identity“ in the Tuareg language Tamashek. Moussa decides to revive the band to immortalize his comrades and his people. He has traded his Kalashnikov for a guitar, but he's still fighting for the same thing: a life in freedom and without
Long Description_de
1996 wurden in Timbuktu Kalaschnikovs öffentlich verbrannt. Die "Flamme des Friedens" stand damals als Symbol für das Ende der Tuaregrebellion, die in blutigen Massakern unterdrückt worden war. TOUMAST – GITARREN UND KALASCHNIKOWS erzählt die Geschichte der Tuareg aus den Augen des Protestsängers und ehemaligen Freiheitskämpfers Moussa ag Keyna. Moussa stammt aus dem Azawagh-Tal an der Grenze zwischen Mali und dem Niger und ist heute Musiker, Schriftsteller und Liedermacher. Er lebt in Paris und bereist die ganze Welt. Doch zwischen seinen Tourneen kehrt er zurück in das Land seiner Jugend. Anfang der 1990er Jahre war er kaum 20 Jahre alt und trug eine Kalaschnikow. Wie viele andere junge Leute seiner Generation war er Rebell und wild entschlossen, sein Volk aus dem Joch der Staaten Mali und Niger zu befreien. Im Zuge eines Angriffs wird er schwer am Bein verletzt und sieht viele seiner Waffenbrüder sterben. Mit ihnen hatte er Gitarre gespielt und den Widerstand seines Volkes besungen. Sie hatten sich einen Namen gegeben: Toumast. Das Wort bedeutet "Identität" in der Sprache der Tuareg, Tamaschek. Moussa beschliesst, die Band wiederzubeleben und damit seine Kameraden und ein ganzes Volk unsterblich zu machen. Moussa hat seine Kalaschnikow gegen die Gitarre eingetauscht. Mit ihr kämpft er für dieselbe Sache: für ein freies Leben, ohne Fesseln – und seien es die, die sich ein Einzelner oder eine ganze Gruppe selbst anlegt.
Year
2010
Country
Switzerland
Length
86
Primary Language Version
French
Subtitles
German
Featuring
Toumast; Moussa Ag Keyna; Aminatou Goumar
Director
Dominique Margot
Screenplay
Dominique Margot
Cinematography
Matthias Kälin; Patrick Ghiringhelli; Dominique Margot
Editing
Daniel Gibel
Sound
Denis Séchaud
Music
Toumast, Tilwat
Awards
Französische Filmtage Tübingen-Stuttgart, TV5 Monde Publikumspreis 2010; Cinema for Peace Award 2010 Nomination
Festivals
Visions du Reel; London International Documentary Festival; Festival International du Film Oriental de Genève; Sarajevo Film Festival; Französische Filmtage Tübingen; Fünf Seen Filmfestival Gilching; Solothurner Filmtage; Festival Cinéma d'Alès
Production
maximage; Brigitte Hofer; Cornelia Seitler
Supported by
Bundesamt für Kultur; the Kulturfonds Suissimage; the Zürcher Filmstiftung; Succès Cinéma; Succès passages antennes; DEZA; UBS Kulturstiftung; Media; Stiftung Bildung und Entwicklung; George Foundation.
Miscellaneous_en
In co-production with Schweizer Fernsehen and the SRG
Miscellaneous_de
In co-production with Schweizer Fernsehen and the SRG
Image label
Toumast - entre Guitare et Kalashnikov, Dominique Margot
full_film
0_4k00ib30

Die Frau mit den 5 Elefanten

Swetlana Geier gilt als die grösste Übersetzerin russischer Literatur ins Deutsche. Ihre Neuübersetzungen von Dostojewskijs fünf grossen Romanen, genannt die „fünf…

Von  batchUser vor einem Jahr 0   1,708   
SKU
4751
Film title_en
The Woman with the 5 Elephants
Film title_de
Die Frau mit den 5 Elefanten
Original title
Die Frau mit den 5 Elefanten
Long Description_en
Swetlana Geier is considered the greatest translator of Russian literature into German. Her new translations of Dostoyevsky’s five great novels, known as the „five elephants“, are her life’s work and literary milestones. Her work is characterised by a great feeling for language and uncompromising respect for the writers she translates. Her life has been overshadowed by Europe’s varied history. Together with the film director Vadim Jendreyko, the eighty-five-year old woman is making her first trip from her chosen home in Germany back to the places of her childhood in the Ukraine. The film interweaves the story of Swetlana Geier’s life with her literary work and traces the secret of this inexhaustibly hard-working woman. It tells of great suffering, silent helpers and unhoped-for chances – and a love of language that outshines all else.
Long Description_de
Swetlana Geier gilt als die grösste Übersetzerin russischer Literatur ins Deutsche. Ihre Neuübersetzungen von Dostojewskijs fünf grossen Romanen, genannt die „fünf Elefanten“, sind ihr Lebenswerk und literarische Meilensteine. Ihre Arbeit ist von grossem sinnlichen Sprachverständnis und kompromissloser Achtung vor den Autoren geprägt, ihr Leben wurde von Europas wechselvoller Geschichte überschattet. Mit Vadim Jendreyko reist die 85-jährige Frau zum ersten Mal aus ihrer Wahlheimat Deutschland zurück an die Orte ihrer Kindheit in die Ukraine. Der Film verwebt Swetlana Geiers Lebensgeschichte mit ihrem literarischen Schaffen und spürt dem Geheimnis dieser unermüdlich tätigen Frau nach. Er erzählt von grossem Leid, stillen Helfern und unverhofften Chancen - und einer alles überstrahlenden Liebe.
Year
2009
Country
Switzerland
Germany
Length
94
Age Recommendation
FSK 6
Primary Language Version
German
Director
Vadim Jendreyko
Screenplay
Vadim Jendreyko
Cinematography
Niels Bolbrinker; Stéphane Kuthy
Editing
Gisela Castronari–Jaensch
Sound
Patrick Becker
Music
Daniel Almada
Awards
Grand Jury Award Dokumentarfilmfestival Silverdocs; DOK Leipzig DEFA-Förderpreis für einen herausragenden deutschen Dokumentarfilm; Visions du Réel in Nyon Preis der Jury; Quartz – Schweizer Filmpreis Bester Dokumentarfilm; Trieste Film Festival Publikumspreis; Prix Italia
Festivals
Visions du Réel; DOK Leipzig; Venice International Film Festival; SILVERDOCS Documentary Festival; Festival del Film Locarno; Hotdocs Film Festival; DMZ Docs - Korean International Documentary Festival; Baghdad International Film Festival; MakeDox; Cleveland International Film Festival; Dublin International Film Festival; Dublin International Film Festival; Nordelijk Film Festival; Melbourne International Film Festival; International Film Festival Rotterdam
Production
Mira Film and Filmtank
Supported by
MFG Baden Württemberg; Federal Office for Culture (BAK); Basel Expert Committee for Audiovision and Multimedia; Volkart Foundation; S. Fischer Foundation; Edith Maryon Foundation; Robert Bosch Foundation; Ernst Göhner Foundation; UBS Foundation for Culture; Migros Cultural Percentage; Focal Stagepool
full_film
0_s823egzb

Cash and Marry

Eine reale "Green Card"-Story und witzige Odyssee durch die Unterwelt des Wiener MigrantInnenmilieus, der Dokumentarfilm CASH AND MARRY zeigt, was es braucht, um über die Barrikaden…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   253   
SKU
4571
Film title_en
Cash and Marry
Film title_de
Cash and Marry
Original title
Cash and Marry
Long Description_en
In this real-life GREEN CARD, two young immigrants from the Balkan are prepared to do almost anything to get a European passport, including a paid marriage. Two young men try to find a solution for their legal residence permit in Austria. They are prepared to do almost anything to get a European passport, including a paid marriage. With almost nothing but 7,000 EUR, they set out to find the woman to realize their dreams — one who will walk them down aisle and then hang around long enough for the divorce. An odyssey through Vienna's immigrant netherworld, CASH & MARRY is a poignant insight into what it takes to jump the barriers of Fortress Europe.
Long Description_de
Eine reale "Green Card"-Story und witzige Odyssee durch die Unterwelt des Wiener MigrantInnenmilieus, der Dokumentarfilm CASH AND MARRY zeigt, was es braucht, um über die Barrikaden europäischer Grenzen zu springen. Das Leben der Freunde Marko und Atanas könnte süß wie ein Apfelstrudel sein - wäre da nicht dieses kleine Problem mit ihren Papieren Sie wollen einen EU-Pass und sind bereit, dafür fast alles zu tun - sogar eine Braut zu kaufen. Mit nichts als ein bisschen Optimismus und 7.000 Euro in der Tasche machen sie sich auf den Weg, die Frau ihrer Träume zu finden. Eine, die bereit ist, für Geld vor den Altar zu treten und bis zur möglichen Scheidung mit ihnen rumzuhängen. Eine reale GREEN CARD - Story und witzige Odyssee durch die Unterwelt des Wiener Migranten-Milieus. CASH AND MARRY zeigt, was es braucht, die Barrikaden der „Festung Europa“ zu durchbrechen.
Year
2009
Country
Austria
Macedonia
Croatia
USA
Length
76
Language_code
div:en
Featuring
Marko Prica
Barbara Steiner
Pece Nikolovski (Clarinet
pad)
Goce Jovanovski (Bass)
Slave Jovev (drums
percussions)
Marko Prica
Barbara Steiner
Atanas Georgiev
Liljana Georgieva
Marijana Kotevska
Atanas Georgiev
Aleksandar Manic
Roland Kier FOLTIN sind: Branislav Nikolov (Gitarre
Gesang
Mundharmonika)
Pece Trajkovski (Akkordeon)
Pece Nikolovski (Klarinette
Pad)
Goce Jovanovski (Bass)
Slave Jovev (Schlagzeug)
Marko Prica
Liljana Georgieva
Barbara Steiner
Atanas Georgiev
Liljana Georgieva
Marijana Kotevska
Aleksandar Manic
Roland Kier FOLTIN : Branislav Nikolov (guitar
vocals
mouth harp)
Pece Trajkovski (Accordions)
Pece Nikolovski (Clarinet
Marijana Kotevska
pad)
Goce Jovanovski (Bass)
Slave Jovev (drums
percussions)
Aleksandar Manic
Roland Kier FOLTIN are: Branislav Nikolov (guitar
vocals
mouth harp)
Pece Trajkovski (Accordions)
Director
Atanas Georgiev
Screenplay
Marijan Alcevski
Atanas Georgiev
Cinematography
Dimo Popov
Editing
Vladimir Gojun
Sound
Atanas Tcholakov
Gailute Miksyte
Music
FOLTIN
Awards
Visions Du Réel Nyon: Regards Neufs Award
Festivals
DOK Leipzig; Baltic Sea Forum; Diagonale Graz; Flahertiana IDFF; Hot Docs; Macedonian Film Festival; Prizren Docufest; Sarajevo Film Festival; Visions Du Réel Nyon Regards Neufs Prize; Yerevan IFF Golden Apricot; Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest
Production
MISCHIEF FILMS
Wien
Nucleus
Trice Films Atanas Georgiev
Sinisha Juricic
Ralph Wieser
Supported by
Film Fonds Wien
Fernsehfonds Austria
Ministries of Macedonia
Miscellaneous_en
aka Cash & Marry
Miscellaneous_de
aka Cash & Marry
Image label
Cash & Marry, Atanas Georgiev
Related_film_SKUs
0274
0105
4529
3226
2841
2976
3564
3708
4201
3863
3915
3971
Product_creation_date
22/01/2016
URL_key
cash-marry
URL_path
cash-marry-4118.html, cash-and-marry.html, cash-and-marry.html, cash-and-marry.html
full_film
1_t0oskxje

Wie verfilmt man einen Präsidenten?

Wie filmt man einen Diktator, WIE VERFILMT MAN EINEN PRÄSIDENTEN? Das fragt diese Doku von Klaus Dörries, ein spannendes Zeitdokument über den polnischen General Jaruzelski, der 1981…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   62   
SKU
3820
Film title_en
How to Shoot a President?
Film title_de
Wie verfilmt man einen Präsidenten?
Original title
Wie verfilmt man einen Präsidenten?
Long Description_en
How does one film a dictator? HOW TO SHOOT A PRESIDENT by Klaus Dörrie is a fascinating historical document about the Polish General Jaruzelski, the last Polish president not elected democratically. Jaruzelski imposed martial law in Poland in 1981 and was forced to resign in 1990. The film was shown at documentary festivals in Nyon, Leipzig and San Francisco. The advisors of the last communist Polish president thought they would get director Klaus Dörries to shoot a propaganda film about President Jaruzelski. But Dörries outsmarted them with his cameras by filming behind the scenes and showing the powerful press spokesman, how interviews are manipulated and how the general is shielded by his bodyguards. “With a total of three cameras, we filmed the 'working day' of the president from different perspectives. The film is not so much a portrait of Jaruzelski and his political past as it is a window to the structures and rituals of his apparatus, in this case the state chancellery of a president.” (Klaus Dörries)
Long Description_de
Wie filmt man einen Diktator, WIE VERFILMT MAN EINEN PRÄSIDENTEN? Das fragt diese Doku von Klaus Dörries, ein spannendes Zeitdokument über den polnischen General Jaruzelski, der 1981 in Polen das Kriegsrecht verhängte und 1990 aus dem Amt schied. Der Film lief unter anderem auf den Dokfestivals von Nyon, Leipzig und San Francisco. Die Berater des letzten nicht demokratisch gewählten Präsidenten Polens wollten den Filmemacher Klaus Dörries als Gehilfen für einen Propagandafilm missbrauchen, doch dieser übelistete die kommunistischen polnischen Offiziellen. So zeigt der Film, was man sonst nicht zu sehen bekommt: Die Absprache von Fragen und Antworten vor einem Interview, wartende Diener und misstrauische Bodyguards, ein alles beobachtender und bewachender Zeremonienmeister, in der Person des Pressesprechers. „Mit insgesamt drei Kameras haben wir den "Arbeitstag" des Präsidenten aus unterschiedlichen Perspektiven verfolgt und dokumentiert. Der Film ist weniger ein Portrait von Jaruzelski und seiner politischen Vergangenheit, als vielmehr ein Einblick in die Strukturen und Rituale des Apparats, in diesem Fall die Staatskanzlei eines Präsidenten.“ (Klaus Dörries)
Year
1991/2013
Country
Germany
Length
34
Language_code
de:ove
Featuring
Woijciech Jaruzelski
Director
Anke Schäfer
Klaus Dörries
Screenplay
Anke Schäfer
Klaus Dörries
Cinematography
Anke Schäfer
Klaus Dörries
Editing
Anke Schäfer
Klaus Dörries
Sound
Anke Schäfer
Klaus Dörries
Awards
San Francisco FF: "Honorable Mention" 25th Golden Awards Competition
Festivals
Visions du réel Nyon; DOK Leipzig; Szczecin European Film Festival
Production
Filminstitut Hochschule der Künste Berlin (UdK)
Miscellaneous_en
collaborator/Mitarbeit: Winfried Spinler; with/mit Wlodzimierz Nechamkis (translator, narrator/Übersetzer, Sprecher), Peter Roloff (narrator/Sprecher)
Miscellaneous_de
collaborator/Mitarbeit: Winfried Spinler; with/mit Wlodzimierz Nechamkis (translator, narrator/Übersetzer, Sprecher), Peter Roloff (narrator/Sprecher)
Image label
Wie verfilmt man einen Präsidenten, Jaruzelski, Klaus Dörries
Related_film_SKUs
0390
0583
4151
3800
4168
0808
0984
1216
1222
1535
4082
4113
4125
Product_creation_date
04/05/2015
URL_key
wie-verfilmt-man-einen-prasidenten
URL_path
wie-verfilmt-man-einen-prasidenten.html
full_film
1_80olnv4a

Omsch

Diese Doku erzählt die Freundschaft zwischen einem etwa 40-jährigen Künstler und seiner 100-jährigen Nachbarin Pauline Schürz, alias OMSCH. „Beim Westschweizer Festival…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   71   
SKU
3796
Film title_en
Omsch
Film title_de
Omsch
Original title
Omsch
Long Description_en
This doc portrays the friendship of a traveling artist with his 100-year-old neighbor Pauline Schürz, aka OMSCH. Humor and wit form the basis of this friendship. “The 'Harald and Maude' of documentary film.” (Der Standard) The film was shown at the doc festivals of Leipzig and Nyon. ‘If you drink this juice, you'll make it to a hundred’ says the young man to his old neighbor, who replies: ‘I got to a hundred without this juice, didn’t I?’ Humor and wit form the basis of a friendship that bridges a huge age difference and allows the centenarian to resume: ‘For me the best part of life is being old’. A travelling artist, painter and filmmaker has a centenarian neighbour. The relationship between this man in his forties and the solitary old lady with a wicked sense of humour gradually becomes a kind of elective kinship. Their discussions, interrupted and picked up again over the years, form the fabric of this personal, tender and surprising film. A calm observation on the inescapable power of the passage of time.
Long Description_de
Diese Doku erzählt die Freundschaft zwischen einem etwa 40-jährigen Künstler und seiner 100-jährigen Nachbarin Pauline Schürz, alias OMSCH. „Beim Westschweizer Festival von Nyon wurde OMSCH bereits als 'Harold and Maude des Dokumentarfilms' gefeiert.“ (Der Standard) "Das hohe Alter ist das Schönste in meinem Leben." "Wenn du diesen Saft trinkst wirst du 100 Jahre alt" sagt der junge Mann zu seiner alten Nachbarin. "Ich bin auch ohne Saft 100 Jahre alt geworden" entgegnet die alte Dame. Humor und Witz bilden die Basis einer Freundschaft, die mehr als ein halbes Jahrhundert Altersunterschied überbrückt und die 102-Jährige sagen lässt: "Für mich ist das Schönste das Alter."
Year
2013
Country
Austria
Length
79
Primary Language Version
German
Subtitles
English
Director
Edgar Honetschläger
Screenplay
Edgar Honetschläger
Cinematography
Daniel Hollerweger
Edgar Honetschläger
Editing
Stefan Fauland
Music
Morton Feldman
Awards
Visions du Réel, Nyon: Prix Buyens-Chagoll
Festivals
Visions Du Reel; Nyon; Dok Leipzig; 10e Les Hivernales du documentaire
Production
Edgar Honetschläger
Yukika Kudo
Image label
omsch, Edgar Honetschläger, documentary
Related_film_SKUs
0285
0585
0792
1002
3122
3581
4218
4106
4170
3794
Skip_review
yes
Product_creation_date
21/04/2015
URL_key
omsch
URL_path
omsch.html
full_film
1_9lrhzp72

Elektro Moskva

ELEKTRO MOSKVA erzählt die Geschichte sowjetischer und russischer elektronischer Musik, eine Geschichte von genialen Tüftlern, klingenden Gadgets, musikalischer Innovation und…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   362   
SKU
3790
Film title_en
Elektro Moskva
Film title_de
Elektro Moskva
Original title
Elektro Moskva
Long Description_en
ELEKTRO MOSKVA is the strange but true story of the evolution of Soviet and Russian electronic music against a backdrop of revolutionary politics, social upheaval, and totalitarian control. “Droll and infectiously lively tribute to pioneers of futuristic sounds.” (Hollywood Reporter) From the invention of the world’s first electronic instrument by Leon Theremin in 1928, to avant-garde musicians of the 1970s scavenging contraband parts from KGB spying equipment, to modern day circuit-benders in cramped Moscow flats turning discarded toys into bizarre instruments, ELEKTRO MOSKVA by Elena Tikhnova and Dominik Spritzendörfer chronicles almost a century of freethinking musicians, artists, and inventors who turned the economic hardships of the Soviet system into some of the strangest and most mind-expanding sounds and instruments ever devised. The film features rare footage of the godfather of electronic music, Leon Theremin. Meet gregarious junk peddlers who specialize in scouring the countryside for long-forgotten analog synths from the days of Sputnik. Learn about the bizarre ANS synthesizer, which is “played” by scratching images onto glass plates that are then turned into music. Hear some of the weirdest and most haunting music ever electrified into existence. ELEKTRO MOSKVA is the story of the Soviet synthesizer turned into an allegory of everyday life under the Soviet system: nothing works, but you have to make the best of it. (Maurice Moore)
Long Description_de
ELEKTRO MOSKVA erzählt die Geschichte sowjetischer und russischer elektronischer Musik, eine Geschichte von genialen Tüftlern, klingenden Gadgets, musikalischer Innovation und Kalte-Krieg-Intrigen. „Einer der wichtigsten Musikgeschichtsfilme zurzeit.“ (Skug Musikmagazin) Die Musikdoku ELEKTRO MOSKVA von Elena Tikhnova und Dominik Spritzendörfer ist eine essayistische Erzählung über das letzte Jahrhundert sowjetischer und postsowjetischer „Elektrogeschichte“, erzählt wie spanendem, bisher nicht gesehenem Archivmaterial, von Musikern und Erfindern, Genies und Bastlern. Vom „russischen Edison“ Leon Theremin, dem Erfinder eines der ersten elektronischen Musikinstrumente, aber auch von Abhörgeräten für den KGB, von der Space-Ära der 1960er-Jahre und von der Massenproduktion von Synthesizern in den frühen 1980er-Jahren – allesamt Abfallprodukte der Militärindustrie. Heute recycelt und interpretiert eine lebendige elektronische Musikszene dieses Erbe neu und führt es in eine ungewisse Zukunft. Ein Film über den genial-wundersamen Erfindergeist, der trotz oder gerade wegen großer politischer Repression und Gleichschaltung gedeiht.
Year
2013
Country
Austria
Length
86
Primary Language Version
Russian
Subtitles
German
Featuring
Leon Theremin
Andrey Smirnov
Stanislav Kreichi
Aleksey Iljinikh
Alexey Borisov
Vasiliy Arkhipov
Vladimir Kuzmin
Olga Nosova
Richardas Norvila Aka Benzo
Dmitriy Morozov Aka Vtol
Director
Elena Tikhonova
Dominik Spritzendorfer
Screenplay
Elena Tikhonova
Dominik Spritzendorfer
Cinematography
Dominik Spritzendorfer
Editing
Michael Palm
Sound
Atanas Tcholakov
Yurji Klevanskiy
Music
Alexey Borisov
Richardas Norvila
Stanislav Kreichi
Vyacheslav Mescherin
Festivals
(selection) DOK Leipzig; IFF Rotterdam; Diagonale, Graz; Visions du Réel, Nyon;Sheffield DocFest; FID Marseille; New Horizons IFF, Wroclaw, PL; Kaunas Intl. Film Festival; Mutek Festival, Mexico; Exground Filmfest, Wiesbaden; CTM Festival for Adventurous Music and Art, Berlin; Docudays, Int. Doc. Film Festival, Kiev; Sonar Electronic Music Festival, Barcelona; Doku Arts, Int. Festival für Filme zur Kunst, Berlin; Unerhört Musikfilmfestival, Hamburg
Image label
Elektro Moskva,Theremin, Elena Tikhonova, Dominik Spritzendorfer
Related_film_SKUs
0247
0237
4132
3720
1678
2209
2923
2925
3101
3673
4143
Product_creation_date
02/04/2015
URL_key
elektro-moskva
URL_path
elektro-moskva.html
full_film
1_kyt7cubn

Beirut Blend

Libanon 2011: Menschen rauchen Wasserpfeife und diskutieren dabei den arabischen Frühling oder das Vermögen Gaddafis. Fritz Ofners Kurzdoku BEIRUT BLEND ist eine Hommage an „Coffee…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   85   
SKU
3693
Film title_en
Beirut Blend
Film title_de
Beirut Blend
Original title
Beirut Blend
Long Description_en
Shisha talking... Lebanon in 2011: people smoke their shisha and discuss sports, the Arab spring or Gaddafi's fortune. BEIRUT BLEND, a 28-minute documentary by Fritz Ofner, takes us there. Clearly an homage to Jim Jarmusch's 'Coffee and Cigarettes'. Shown at Nyon (Visions du Réel) and at Graz. For nearly half an hour, the film observes people who are inspired by the tobacco they inhale to communicate, philosophize and argue with one another. “Fritz Ofner's Film mixes the personal with the political, the anecdotal with with the concrete, the expression of opinions with the presence of material locations. Clearly an homage to Jim Jarmusch's 'Coffee and Cigarettes', BEIRUT BLEND is also a historical document about things, opinions and a particular way of communicating via the medium of the shisha.” (Alejandro Bachmann)
Long Description_de
Libanon 2011: Menschen rauchen Wasserpfeife und diskutieren dabei den arabischen Frühling oder das Vermögen Gaddafis. Fritz Ofners Kurzdoku BEIRUT BLEND ist eine Hommage an „Coffee and Cigarettes“ von Jim Jarmusch und lief in Nyon, Graz und Vukovar. Eine knappe halbe Stunde schaut der Film Menschen zu, die der gemeinsame Tabakkonsum zum Kommunizieren, Philosophieren und Diskutieren anregt. „Was sich in Fritz Ofners Film vermengt, ist das Persönliche mit dem Politischen, das Anekdotische mit dem Konkreten, das Kundtun von Meinungen mit der Präsenz materieller Orte. Als Hommage an Jim Jarmuschs „Coffee and Cigarettes“ unübersehbar, ist BEIRUT BLEND über das Rituelle und Zitathafte hinaus ganz einfach auch ein zeitgeschichtliches Dokument – von Dingen, Meinungen, Momenten und einer ganz bestimmten Art, sich über das Medium der Shisha kund zu tun.“ (Alejandro Bachmann)
Year
2012
Country
Austria
Length
27
Language_code
ar:en
Director
Fritz Ofner
Screenplay
Fritz Ofner
Festivals
Nyon - visions du reel - Festival Int. du Cinéma Documentaire; Villach, Udine, Ljubljana - K3 Short Film Festival; Graz - Diagonale, Festival des österreichischen Films; Vukovar International Film Festival; Wien - VIS Vienna Independent Shorts
Supported by
bm:ukk
Wien Kultur
Image label
Beirut Blend, Fritz Ofner
Related_film_SKUs
0035
0592
0730
0995
1228
1236
1547
1587
1601
1864
2291
2990
3530
Product_creation_date
16/01/2015
URL_key
beirut-blend
URL_path
beirut-blend.html
full_film
1_r9oi45yc

Liebe Geschichte

Wie verarbeiten Frauen in Österreich und Deutschland ihre NS-Familiengeschichte? In der Doku LIEBE GESCHICHTE schildern sie dem Regisseurinnen-Duo „Klub 2“ (PHAIDON) die Spuren der…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   77   
SKU
3690
Film title_en
Love History
Film title_de
Liebe Geschichte
Original title
Liebe Geschichte
Long Description_en
How do women in Austria and Germany deal with the Nazi past of their family members? In the doc LOVE HISTORY by the Klub Zwei collective (PHAIDON), descendants of Nazi perpetrators explore this aspect of their own pasts. The film was shown at the festival “Visions du réel” in Nyon. Seven women, mostly relatives of SS officers, research their national socialist family history and explore how this “negative heritage” (Jean Améry) influences their thinking and acting but also their romantic life. The subject of the after effects of national socialism in descendants of the perpetrators has hardly ever been elaborated so far. This film by the director duo “Klub Zwei” (“Club Two”, consisting of Simone Bader and Jo Schmeiser) shows the female protagonists in public spaces in Vienna, in architectures of the fifties, sixties, seventies, eighties, nineties and the first decade of the new millennium. These places stand for the approach to national socialism in a particular decade. The locations refer to historical contexts but also bear personal significance to the individual protagonists.
Long Description_de
Wie verarbeiten Frauen in Österreich und Deutschland ihre NS-Familiengeschichte? In der Doku LIEBE GESCHICHTE schildern sie dem Regisseurinnen-Duo „Klub 2“ (PHAIDON) die Spuren der Vergangenheit in ihrem Leben. Der Film lief auf dem Dokfilmfestival Nyon. Ein Film über die Nachwirkungen des Nationalsozialismus und der Shoah im Leben der weiblichen Nachkommen von TäterInnen und MitläuferInnen. Wie gehen Frauen in Österreich und Deutschland mit der Rolle ihrer Familie im Nationalsozialismus um? Was tun sie mit dem Wissen um deren Beteiligung an der Vernichtung der Juden und Jüdinnen? Wie setzen sie sich heute als Frauen und Feministinnen zu ihrer Familiengeschichte in Bezug? Welche „historischen“ Prägungen können sie an sich selbst beobachten - in ihren Beziehungen, in der Liebe und Sexualität, in ihrem politischen Engagement? (Klub Zwei) Sieben Frauen, meist Nachkommen von SS-Leuten, recherchieren ihre nationalsozialistische Familiengeschichte und erforschen, wie dieses „negative Erbe“ (Jean Améry) ihr Denken und Handeln, aber auch ihr Beziehungsleben prägt. Das Thema der Nachwirkungen des Nationalsozialismus bei TäterInnen-Nachkommen wurde filmisch erst wenig bearbeitet. Der Film des Regisseurs-Duos „Klub Zwei“ (Simone Bader und Jo Schmeiser) zeigt die Protagonistinnen in öffentlichen Räumen, Architekturen der 1950er, 60er, 70er, 80er 90er und 2000er Jahre in Wien. Sie stehen für den Umgang mit dem Nationalsozialismus in einer bestimmten Dekade. Die Orte verweisen auf die historischen Zusammenhänge, haben für die einzelne Protagonistin aber auch persönliche Bedeutung.
Year
2010
Country
Austria
Length
98
Language_code
de:en
Featuring
Lenka Reschenbach
Dietlinde Polach
Maria Pohn-Weidinger
Helga Hofbauer
Katrin Himmler
Jeanette Toussaint
Patricia Reschenbach
Rainer Egger
Nicola Lauré al-Samarai
Director
Klub Zwei
Cinematography
Sophie Maintigneux
Editing
Karin Hammer
Sound
Cordula Thym
Festivals
Graz - Diagonale, Festival des österreichischen Films; Nyon - visions du reel - Festival Int. du Cinéma Documentaire; Barcelona - Int. Women Film Festival; Buenos Aires Festival Int. de Cine Independiente
Supported by
Second Generation Trust London
Akademie der Bildenden Künste Wien
Wien Kultur
Stadt Graz
Innovative Film Austria
Cinestyria
Otto Mauer Fonds
Image label
Liebe Geschichte, Klub Zwei
Related_film_SKUs
0199
0022
0638
0793
2247
2561
2862
3105
2985
3687
Product_creation_date
16/01/2015
URL_key
liebe-geschichte
URL_path
liebe-geschichte.html
full_film
1_7rpao4cl

Romanes

Ein Video-Workshop mit Roma-Jugendlichen in einem römischen Roma-Camp ist Grundlage des Kurzfilms ROMANES. Die Teenager filmen sich untereinander und befragen sich über ihre kulturelle,…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   36   
SKU
3691
Film title_en
Romanes
Film title_de
Romanes
Original title
Romanes
Long Description_en
The basis of the short documentary film ROMANES is a video work shop with Roma youth who are at a camp in Rome, Italy. The teenagers film each other, ask questions and speak about their cultural, social and political situation in Italian society. The three day work shop offers teenagers aged between 16 and 21 the chance to collect experience and impressions both in front of and behind the camera. The video medium turns out to be a fitting format for these young people. In mutual interviews or short staged stories, they address their personal situations and work together creatively. The video project's main goal is to portray a culture and a generation whose protagonists are born in Rome but who are refused Italian citizenship and to offer them a platform.
Long Description_de
Ein Video-Workshop mit Roma-Jugendlichen in einem römischen Roma-Camp ist Grundlage des Kurzfilms ROMANES. Die Teenager filmen sich untereinander und befragen sich über ihre kulturelle, soziale und politische Situation in der italienischen Gesellschaft. Der 3-tägige Workshop bietet den Teenagern im Alter von 16 bis 21 Jahren die Möglichkeit, Erfahrungen und Eindrücke vor und hinter der Kamera zu sammeln. Das Medium Video erweist sich für die Teenagers als spannendes Format, bei dem sie in gegenseitigen Interviews, aber auch in kleine Inszenierungen ihre persönlichen Situationen thematisieren, aber auch kreativ arbeiten können. Hauptintention des Videoprojektes liegt in dem Versuch, eine Kultur und Generation zu porträtieren, deren Protagonisten in Rom geboren sind, aber keinen Anspruch auf italienische Staatsbürgerschaft besitzen und ihnen eine Öffentlichkeit zu bieten.
Year
2010
Country
Austria
Italy
Length
16
Language_code
it:en
Director
Annja Krautgasser
aka: n:ja
Screenplay
Annja Krautgasser
aka: n:ja
Antonello Casalini
Editing
Annja Krautgasser
aka: n:ja
Festivals
(selection): Amsterdam - IDFA, Int. Documentary Filmfestival; Neubrandenburg - dokumentART; Nyon - visions du reel - Festival Int. du Cinéma Documentaire; Bukarest - One World Romania; Wien - VIS Vienna Independent Shorts; Glasgow Film Festival; Stuttgart - Filmwinter, Expanded Media Festival
Supported by
Innovative Film Austria
Image label
Romanes, Annja Krautgasser, aka: n:ja
Related_film_SKUs
0032
0644
0740
0743
0767
0984
0989
0999
1237
2856
3571
Product_creation_date
16/01/2015
URL_key
romanes
URL_path
romanes.html
full_film
1_f6s0z2zd

Where The Condors Fly

In WHERE THE CONDORS FLY, einer kritisch-humorvollen Reflexion über Kino, beobachtet der chilenische Regisseur Carlos Klein seinen russischen Kollegen Viktor Kossakowsky beim Dreh und glaubt…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   53   
SKU
3587
Film title_en
Where The Condors Fly
Film title_de
Where The Condors Fly
Original title
Where The Condors Fly
Long Description_en
WHERE THE CONDORS FLY – A Cinematographic Journey with Victor Kossakovsky is more than a making-of. It‘s a personal, critical and deeply humorous reflection about filmmaking and its possibilities and limitations. Like a matryoshka doll, it tells the story of a filmmaker making a film about another filmmaker who is himself making a film. Chilean film director Carlos Klein accompanies Russian filmmaker Victor Kossakovsky during the shooting of his latest film. “Humorous, daring, moving, original documentary” (Cinéma Swiss Jury, Visions du Reel) ”Thanks to director Klein for giving us all this and thanks also for giving us a film that is a must for all professionals and film students who want to see what passion and commitment look like.” (Filmkommentaren, Denmark, 23.5.2012)
Long Description_de
In WHERE THE CONDORS FLY, einer kritisch-humorvollen Reflexion über Kino, beobachtet der chilenische Regisseur Carlos Klein seinen russischen Kollegen Viktor Kossakowsky beim Dreh und glaubt wieder an die Kraft der Bilder. Die Doku wurde in Nyon prämiert. Der chilenische Regisseur Carlos Klein befindet sich in einer Schaffenskrise, zweifelt die Aussagekraft von Bildern an, seit er sich eingehend mit Dokumenten der chilenischen Militärjunta beschäftigt hat. Doch indem er den russischen Regisseur Viktor Kossakowsky beim Drehen seines – später vielfach ausgezeichneten – Dokfilms „Vivan las antipodas!“ filmt, hofft er, seine Desillusionierung bekämpfen zu können. In Patagonien, am Baikalsee und Shanghai spürt Viktor Kossakowsky dem fabelhaften Wesen von Antipoden und den Bewohnern dieser sich gegenüber liegenden Orte nach. Carlos Klein dokumentiert auf persönliche Weise die Entstehung dieses aufwändigen Films, angetrieben von seiner eigenen inneren Suche nach Bildern, die heute noch zu berühren vermögen. Dabei deckt er seine und Kossakowskys ambivalente Haltung zum Filmemachen auf.
Year
2012
Country
CH
CL
D
CN
ARG
RU
Length
90
Age Recommendation
FSK 0
Language_code
en:ove
Featuring
Victor Kossakovsky
Director
Carlos Klein
Screenplay
Carlos Klein
Cinematography
Carlos Klein
Editing
Carlos Klein
Beatrice Babin
Vadim Jendreyko
Sound
Rafael Huerta
Patrick Becker
Mario Diaz
Santiago Vergara
Huang Xun
Music
Daniel Almada
Carlos Klein
Martin Klingeberg
Awards
Vision Du Reel Nyon: Cinema Swiss Jury Award; Festival Temps d'Images Lisbon: Best Film on Art; Antofadocs International Documentary Film Festival Chile: Best Feature Film; FICValdivia: Best Documentary, Audience Award
Festivals
(selection): IDFA - International Documentary Film Festival Amsterdam; Dok.Fest Munich; FIDOCS; DMZ Docs; Vilnius Documentary Film Festival; Message to Man FF; FIC Valdivia; Taiwan International Documentary Festival; Recontres internationales du documentaire de Montreal; Thessaloniki International Documentary Film Festival; Sofia International Film Festival; Cronograf FF; New Zealand International Film Festival
Supported by
Bundesamt für Kultur EDI
MFG Medien- und Filmgesellschaft
Image label
Where The Condors Fly
Related_film_SKUs
0310
0612
3581
3588
0617
0995
1536
2922
2952
2961
3507
3579
Product_creation_date
11/12/2014
URL_key
where-the-condors-fly
URL_path
where-the-condors-fly.html
full_film
1_fwikbeey

Jenseits des Krieges

Vor dem Hintergrund der Ausstellung „Vernichtungskrieg“ über die Verbrechen der Wehrmacht an der Ostfront drehte Ruth Beckermann (HOMEMADE(E); ZORRO'S BAR MITZWA) eine…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   51   
SKU
3212
Film title_en
East of War
Film title_de
Jenseits des Krieges
Original title
Jenseits des Krieges
Long Description_en
A controversial photography exhibit about atrocities committed by the German army on the Eastern Front during World War II inspired Ruth Beckermann (HOMEMADE(E); ZORRO'S BAR MITZWA) to interview soldiers about their experiences beyond the bounds of "normal" warfare. An uncompromising film on remembrance and oblivion. “Between interrogation and pity. I must keep a distanced view. How do you film enemies?” (Ruth Beckermann’s Shooting Journal) "White-tiled rooms, neon lighting. On the walls, black and white photographs from an exhibition entitled "Vernichtungskrieg" (War of Extermination) documenting the atrocities committed by the Wehrmacht on the Eastern Front. Against this background, Ruth Beckermann and cameraman Peter Roehsler film former soldiers talking about their experiences. With a mixture of helplessness, impotence, shame, opportunism and undiminished fanaticism, witnesses from that time tell of atrocities such as the shooting of Russian prisoners-of-war, the murder of Jews, and the abuse of women. The differing accounts of these events demonstrate how selective perception was even in this most inhuman and brutal of environments. The images of this war that take shape in the accounts of these “talking heads” have an immediacy and a power to move that is rarely found in historical documents or fictional portrayals."(Berlinale Forum)
Long Description_de
Vor dem Hintergrund der Ausstellung „Vernichtungskrieg“ über die Verbrechen der Wehrmacht an der Ostfront drehte Ruth Beckermann (HOMEMADE(E); ZORRO'S BAR MITZWA) eine Anhörung ehemaliger Soldaten über ihre Erlebnisse jenseits des normalen Krieges. Entstanden ist ein kompromissloser Film über Erinnerung und Vergessen. Während der Ausstellung „Vernichtungskrieg“, die in deutschen und österreichischen Städten gezeigt wurde, sammelte Ruth Beckermann Zeugenaussagen ehemaliger Soldaten der Wehrmacht. Daraus entstand ein kompromissloser Film über Erinnerung und Vergessen. Weiß gekachelte Räume, Neonlicht; an den Wänden Schwarzweiß-Fotografien von den Verbrechen der deutschen Wehrmacht an der Ostfront während des 2. Weltkriegs. Vor diesem Hintergrund berichten ehemalige Soldaten über ihre Erfahrungen und Erlebnisse jenseits des "normalen" Krieges. In einer Mischung aus Hilflosigkeit, Ohnmacht, Scham, Opportunismus und ungebrochenem Fanatismus berichten die Zeugen dieser Zeit von Verbrechen wie den Erschießungen russischer Kriegsgefangener, der Ermordung der Juden und der Misshandlung von Frauen. Die verschiedenen Versionen der Ereignisse zeigen, wie selektiv Wahrnehmung selbst im grausamsten Umfeld war.
Year
1996
Country
Austria
Length
112
Language_code
de:ove
Director
Ruth Beckermann
Screenplay
Ruth Beckermann
Cinematography
Peter Roehsler
Editing
Gertraud Luschützky
Awards
Viennale: City of Vienna Award; Paris Cinéma du Réel: Jury Special Award, Libraries Award
Festivals
Berlinale; Viennale; Visions du réel Nyon; Jerusalem Film Festival; Duisburg Dokumentarfilmwoche; Paris Cinéma du Réel
Image label
Jenseits des Krieges, Ruth Beckermann
Related_film_SKUs
0080
0590
0642
0738
1017
2058
2595
2589
3135
4158
4153
3843
3194
Product_creation_date
27/07/2015
URL_key
jenseits-des-krieges
URL_path
jenseits-des-krieges.html
full_film
1_fb4vkj31

Operation Spring

Die Doku OPERATION SPRING beleuchtet den ersten großen Lauschangriff in Österreich von 1999. „Wer nachhaltigen Zweifel am österreichischen Rechtsstaat verkraften kann, sollte…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   60   
SKU
3128
Film title_en
Operation Spring
Film title_de
Operation Spring
Original title
Operation Spring
Long Description_en
OPERATION SPRING is a documentary thriller about a large scale operation aimed at Africans who were accused in Austria of being members of a world wide Nigerian drug mafia. New investigative methods were tested and new laws were introduced to secure convictions. The plan was for all of the 120 accused to be found guilty at any price. They never had a chance at a fair trail... “OPERATION SPRING“ was the name of large scale police operation in Austria. It was the first eavesdropping campaign based on electronic wiretapping. It led to lawsuits against 120 people. This film uncovers questionable operation procedures and surveillance methods, and flagrant incongruities in the presented evidence that were connected to this “great surveillance” operation .
Long Description_de
Die Doku OPERATION SPRING beleuchtet den ersten großen Lauschangriff in Österreich von 1999. „Wer nachhaltigen Zweifel am österreichischen Rechtsstaat verkraften kann, sollte diesen hervorragend recherchierten Film nicht versäumen." (Heinz Patzelt) Unter dem Namen Operation Spring ging eine groß angelegte Polizeiaktion in Österreich 1999 in die Geschichte ein. Es war die erste Aktion, die auf den Techniken des „großen Lauschangriffes" aufbaute, sie führte zu Justizverfahren gegen 120 Personen. Die Regisseure Angelika Schuster und Tristan Sindelgruber hinterfragten mit ihrem gleichnamigen Film die polizeilichen Verfahrens- und Überwachungsmethoden, deckten einige Unstimmigkeiten in der Beweisführung auf und lösten damit eine intensive, landesweite Debatte aus.
Year
2005
Country
Austria
Length
93
Language_code
de:ove
Featuring
Lennart Binder
Philip Bischof
Gustav Rothmayer
Ute Bock
Emmanuel Chukwujekwu
Nina Horaczek
James Iyanka
Sabinus Joseph
Margarethe Kernegger
Roland Miklau
Kelvin O.
Director
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Screenplay
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Cinematography
Robert Angst
Editing
Wolfgang Widerhofer
Music
Robert Pinzolits
Oliver Stotz
Awards
Viennale: City of Vienna Award; One World Prague: Special Mention; Visions du réel Nyon: Special Mention
Festivals
Diagonale Graz; IDFF Jihlava; DOK Leipzig; CPH:DOX; Max-Ophüls-Preis Saarbrücken; Rotterdam IFF; One World International Human Rights Film Festival Prague; One World Berlin Human Rights Film Festival; Visions du réel, Nyon; International Documentary Film Festival Doclisboa Lisbon; WATCH DOCS - Human Rights in Film IFF Warsaw; Amnesty International Film Festival Amsterdam, Utrecht and The Hague
Production
Schnittpunkt – Sindelgruber Tristan Film- und Multimediaproduktion
Supported by
ORF
Film Fonds Wien
Bundeskanzleramt Kunst
MEDIA
Documentary Channel
Sundance Institute Documentary Fund
Miscellaneous_en
Narrated by: Angelika Schuster Archive footage: ATV+, Gerhard Deutsch, Kronen Zeitung, Kurier, ORF, Peter Schaffer, Der Standard
Miscellaneous_de
Narrated by: Angelika Schuster Archive footage: ATV+, Gerhard Deutsch, Kronen Zeitung, Kurier, ORF, Peter Schaffer, Der Standard
Image label
Operation Spring, Angelika Schuster, Tristan Sindelgruber
Related_film_SKUs
0075
0105
2697
3101
3104
3125
3130
0199
0127
0722
0816
1108
2016
2430
2617
Product_creation_date
30/07/2014
URL_key
operationspring
URL_path
operationspring.html
full_film
1_dyiky3w6

Jaffa -The Orange's Clockwork

Wer kennt sie nicht, die weltberühmte orange Frucht aus Jaffa? Die Doku JAFFA - THE ORANGE'S CLOCKWORK untersucht die Hafenstadt am Mittelmeer, die heute ein Teil von Tel Aviv ist, und…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   125   
SKU
2865
Film title_en
Jaffa -The Orange's Clockwork
Film title_de
Jaffa - The Orange's Clockwork
Original title
Jaffa - The Orange's Clockwork
Long Description_en
"JAFFA - THE ORANGE'S CLOCKWORK is a moving and critical, yet balanced, multi-layered political essay that unpeels the untold story of the world´s most famous fruit that originated in Palestine." (Aviva-Berlin.de) In his documentary, Eyal Sivan traces the orange-brand JAFFA using a unique composition of archival material. He shows old photos, early film-footage, commercials, political posters, and paintings of the Jaffa orange to Israeli and Palestinian intellectuals and to workers from the citrus industry. They remember, reflect and analyze their personal and national history using the Jaffa orange as a springboard. The different narratives complement each other, break myths and write a history beyond nationalist historiography. At the same time, the visual self-manifestation of Zionist brand “Jaffa” shows the systematic creation of a legend.
Long Description_de
Wer kennt sie nicht, die weltberühmte orange Frucht aus Jaffa? Die Doku JAFFA - THE ORANGE'S CLOCKWORK untersucht die Hafenstadt am Mittelmeer, die heute ein Teil von Tel Aviv ist, und ihren berühmtesten Exportartikel. Seit Jahrzehnten ist sie lecker, gesund und weltberühmt. Die Geschichte der Hafenstadt Jaffa ist Jahrtausende alt. Bis Anfang des 20. Jahrhunderts war sie eine der lebendigsten und kosmopolitischsten Städte des Nahen Ostens – kulturell, ökonomisch und politisch. In ihrem Umland wurden über Jahrhunderte Orangen kultiviert, der Export der palästinensischen „Jaffa-Oranges“ durch den Hafen gewährleistet. Anhand von einzigartig komponiertem Archivmaterial spürt Eyal Sivan in dieser Doku der Orangen-Marke nach. Er zeigt israelischen und palästinensischen Intellektuellen und Mitarbeitern der Zitrusindustrie alte Fotos, frühe Filmaufnahmen, Werbefilme und -plakate, politische Poster sowie Malerei rund um die Frucht.
Year
2009
Country
IL
D
B
F
Length
87
Language_code
he:de;en
Director
Eyal Sivan
Screenplay
Eyal Sivan
Cinematography
David Zarif
Rémi Lainé
Shafir Sarousi
Vincent Fooy
Editing
Audrey Maurion
Sound
Oren Raviv
Jean-Jacques Quinet
Asher Saraga
Awards
Filmmaker Milan: international Jury Award, Special Mention of the Youth Jury; Sole Luna Film Festival Palermo: Best Editing
Festivals
(selection): IDFA - International Documentary Film Festival Amsterdam; Nyon: Visions du réel; Planet Doc Review Festival Warsaw; Sarajevo International Film Festival; Globale Berlin;
Image label
Jaffa -The Orange's Clockwork
Related_film_SKUs
0343
0703
2862
2863
2864
2866
2867
2868
Product_creation_date
19/05/2014
URL_key
jaffa-the-orange-s-clockwork
URL_path
jaffa-the-orange-s-clockwork.html
full_film
1_dnepex1j

Juan y Medio

An der chilenischen Panamericana liegt das legendäre Fernfahrerrestaurant Juan y Medio, das nach einem märchenhaften Aufstieg in den 50er Jahren 1973 zum Schauplatz politischer…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   74   
SKU
2726
Film title_en
Juan y Medio
Film title_de
Juan y Medio
Original title
Juan y Medio
Long Description_en
JUAN Y MEDIO is a trucker diner on the Panamericana highway in Chile. Director Constanze Witt tells the story of her great-grandfather, diner owner Juan, and his children. Divided during the politically tumultuous Pinochet dictatorship, the family seeks reconciliation after 30 years. “Juan and a half” (JUAN Y MEDIO) was the nickname of the entrepreneur who openend a popular diner on the Panamerican highway in the 1950s. A fairy tale like success story that ended in 1973, when the diner became a battleground for family and political conflicts. This is where the story of Juan's five children begins: Norma, Juan, Hugo, Gladys and Betty. After 30 years of silence, they attempt to speak about the past – with the director who is also Norma's granddaughter. Now in their 70s, the brothers and sisters discuss why they (with the exception of Juan, Jr.) supported Pinochet: out of fear of socialism and to protect their property. They reminisce about their organizing the truckers' strike against Salvador Allende's government and then later bitterly quarreling over inheritances. The differences between personal opinion and political conviction blur. The film confronts the protagonists' often clashing memories, leaving the viewer to form his own opinion about a deeply divided family and country.
Long Description_de
An der chilenischen Panamericana liegt das legendäre Fernfahrerrestaurant Juan y Medio, das nach einem märchenhaften Aufstieg in den 50er Jahren 1973 zum Schauplatz politischer Auseinandersetzungen und Objekt eines Familienstreits wurde. Hier beginnt die Geschichte der fünf Geschwister Norma, Juan, Hugo, Gladys und Betty, die im Juan y Medio aufgewachsen sind. Nach 30 Jahren des Schweigens unternehmen sie den Versuch, über die Vergangenheit zu sprechen - mit mir, Normas Enkelin. Die fünf sind heute um die siebzig. Sie erzählen davon, warum sie Pinochet unterstützten, von der Angst vorm Sozialismus, von der Verteidigung ihres Eigentums. Sie erzählen, wie im Juan y Medio der Fernfahrerstreik gegen die Regierung Salvador Allendes organisiert wurde, und von dem Kampf, der später um den Besitz des Restaurants entbrannte. Persönliche Interessen und politische Meinungen werden dabei ununterscheidbar. Der Film konfrontiert die kontroversen Erinnerungen der Protagonisten, wobei sich Erinnerung eher als ein Ort der Verdrängung erweist. Aus den Erinnerungslücken und Widersprüchen muss sich der Zuschauer selbst ein Bild der Ereignisse machen. Es ist das Bild einer gespaltenen Familie und eines gespaltenen Landes. Als ich meine Großmutter Norma darum bat, mit ihren vier Geschwistern die Geschichte des Juan y Medio zu erzählen, hatte ich die Hoffnung, daß eine Versöhnung möglich sein könnte. Am Ende treffen sich die fünf zum Familienfoto. Sie kommen zusammen, aber sie finden sich nicht.
Year
2007
Country
Germany
Length
87
Language_code
es:de,en
Director
Constanze Witt
Birgit Vogt
Cinematography
Patrik Metzger
Editing
Birgit Vogt
Sound
Mark Wegner
Awards
Festival de Málaga (SP): Special Jury Award
Festivals
Visions du Réel, Nyon (CH); Munich International Filmfest (GER); EBS International Documentary Festival, Seoul (KOR); Lateinamerika Filmtage Nürnberg (GER)
Image label
Juan y Medio, Constanze Witt, Birgit Vogt,
Related_film_SKUs
0046
0057
0207
0142
0581
0739
1149
2354
Product_creation_date
02/01/2014
URL_key
juan-y-medio
URL_path
juan-y-medio.html
full_film
1_3c1l18cy

Gibellina - Il terremoto

In der Doku GIBELLINA – IL TERREMOTO erzählt Joerg Burger von einem Wiederaufbau – dem der sizilianischen Stadt Gibellina, die 1968 völlig von einem Erdbeben zerstört…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   12   
SKU
2270
Film title_en
Gibellina - Il terremoto
Film title_de
Gibellina - Il terremoto
Original title
Gibellina - Il terremoto
Long Description_en
The documentary GIBELLINA - IL TERREMOTO is about the reconstruction of the Sicilian city Gibellina, which was completely destroyed by an earthquake in 1968. A project that has come to be regarded as an urban development fiasco. A massive earthquake destroyed the Sicilian mountain village Gibellina 39 years ago. Hundreds of people died. The survivors eked out a life in meager barracks for 15 years. Many left the country. The city was rebuilt 18 kilometers away as a lifeless bedroom community with modern, shoddy architecture and an over-abundance of modern art: an oversized, open-air museum at the border of a failed vision with increasing social and economic problems. Director Joerg Burger´s narrative style and his insistent, impish gaze open up a number of surprising viewpoints: GIBELLINA - IL TERREMOTO clearly shows that what was intended to be success story, that of a city of art, has over the years resulted in a fiasco of urban planning.
Long Description_de
In der Doku GIBELLINA – IL TERREMOTO erzählt Joerg Burger von einem Wiederaufbau – dem der sizilianischen Stadt Gibellina, die 1968 völlig von einem Erdbeben zerstört wurde. Doch das Projekt gilt heute als gescheitert und als städtebauliches Fiasko. Ein Jahr nach der Katastrophe trat Bürgermeister Ludovico Corrao sein Amt an, um das völlig zerstörte Gibellina 18 Kilometer entfernt neu aufzubauen. Das neue Gibellina gilt heute als größtes Freilichtmuseum Italiens: Seit den 70er Jahren haben hier unzählige Architekten verschiedene moderne Skulpturen in der Landschaft und mitten im Ort platziert, ganz im Sinne Corraos, dass «die Kunst der eigentliche Motor der Energie des Menschen» sei. Doch auch wenn sich bei dem Neubau die Möglichkeit bot, feudale, von der lokalen Mafia geprägte Strukturen zu überwinden, ist der Neubau ein Ort ohne Zentrum und ohne Seele. Knapp vierzig Jahre nach dem Erdbeben ist Gibellina dem sozialen Verfall preisgegeben.
Year
2007
Country
Austria
Length
72
Language_code
it:ove,de
Director
Joerg Burger
Cinematography
Johannes Hammel
Editing
Joerg Burger
Music
Antonia Busacca
Cicco Busacca
Awards
Spello - Flower Film Festival: Best Film
Festivals
Duisburg - Duisburger Filmwoche; Viennale - Vienna Int. Film Festival; Belgrad - FEST Int'l Film Festival; Graz - Diagonale; Helsinki - DocPoint Int'l Documentary Film Festival; Linz - Crossing Europe; Nyon - visions du réel - Festival Int. du Cinéma Documentaire; Thessaloniki - Int'l Documentary Film Festival
Image label
Gibellina - Il terremoto
Related_film_SKUs
0060
0150
0157
0999
1722
2744
Product_creation_date
20/09/2013
URL_key
gibellina-il-terremoto
URL_path
gibellina-il-terremoto.html
full_film
1_7lb0euvw

The Dog Hill

Männergespräche stehen im Zentrum dieses polnischen, vom Wajda Studio produzierten, Dokumentar-Kurzfilms. Vier unterschiedliche Typen treffen sich inmitten der unbarmherzigen Natur und…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   19   
SKU
1528
Film title_en
The Dog Hill
Film title_de
The Dog Hill
Original title
Marysina Polana
Long Description_en
Men's discussions are at the heart of this Polish documentary short film produced by Wajda Studio. Four different men meet in the wilderness and have to spend six months with each other living in a shepherd's hut. All four men have very different views on life and have had different experiences. The characters class violently in Grzegorz Zariczny's film. On only one issue do they agree: womanizing.
Long Description_de
Männergespräche stehen im Zentrum dieses polnischen, vom Wajda Studio produzierten, Dokumentar-Kurzfilms. Vier unterschiedliche Typen treffen sich inmitten der unbarmherzigen Natur und müssen in einer Schäferhütte sechs Monate miteinander klar kommen. Alle vier Männer haben sehr unterschiedliche Ansichten über das Leben und verschiedene Erfahrungen. Dementsprechend heftig geraten sie in Grzegorz Zaricznys Film aneinander. Nur bei einem Thema sind sie einer Meinung: bei Weibergeschichten.
Year
2010
Country
Poland
Length
39
Language_code
pl:en
Director
Grzegorz Zariczny
Screenplay
Grzegorz Zariczny
Cinematography
Weronika Bilska
Editing
Grzegorz Zariczny
Sound
Krzysztof Ridan
Marek Nawracaj
Awards
(selection): 'Summer Film Festival', Zamość, Poland - Best Documentary Film; 'Quest Europe' International Film Festival, Zielona Góra, Poland - Grand Prix for Best Documentary Film; Krakow Film Festival, Cracow, Poland - Maciej Szumowski Award, Honourable Mention; Film Festival della Lessinia. Mountain Life, History and Traditions, Bosco Chiesanuova, Italy - Mario Pigozzi and Piero Piazzola's Special Award; Jean Rouch International Film Festival, Paris, France - Special Mention
Festivals
(selection): 'Visions du Réel' International Film Festival, Nyon, Switzerland; 'Plus Camerimage' International Film Festival of the Art of Cinematography, Bydgoszcz, Poland
Production
Wajda Studio (dawniej Mistrzowska Szkoła Reżyserii Filmowej Andrzeja Wajdy)
Image label
The Dog Hill
Related_film_SKUs
1520
1521
1522
1524
Product_creation_date
28/12/2012
URL_key
the-dog-hill
URL_path
the-dog-hill.html
full_film
1_btm0u4pj

The Day We Danced on the Moon

Der dokumentarische Kurzfilm begleitet die Reggae-Band „Channel One“, deren Mitglieder psychosekrank sind, auf einer Konzertreise zur Westküste Irlands. Der Film war einer von…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   9   
SKU
0882
Film title_en
The Day We Danced on the Moon
Film title_de
The Day We Danced on the Moon
Original title
The Day We Danced on the Moon
Long Description_en
Short documentary about a London reggae band whose members all deal with serious mental health issues, including psychosis. Finalist for the Berlin Today Award at the 2011 Berlin International Film Festival. All the members of the London reggae band “Channel One” have dealth with some pretty serious mental health issues. The band is on a world tour and make their way to Ireland's rugged West Coast, where they will play at an arts festival. During the trip the musicians share tales of psychosis and how they wrestle with reality and imaginary worlds which seem all too real.
Long Description_de
Der dokumentarische Kurzfilm begleitet die Reggae-Band „Channel One“, deren Mitglieder psychosekrank sind, auf einer Konzertreise zur Westküste Irlands. Der Film war einer von fünf Finalisten des Berlin Today Award auf der Berlinale 2011. Auf der Reise teilen die Musiker mit uns ihre Krankheitserfahrungen und beschreiben, wie sie die Welt erleben. Tristan Daws' Film führt uns an alternative Gemütszustände heran und zeigt uns, dass die Protagonisten – so ungewöhnlich ihre Erlebnisse auch sein mögen – am Ende doch von der Realität eingeholt werden. Wir erleben vielleicht alle einmal einen „Tag auf dem Mond“, aber früher oder später landen wir doch wieder auf dem Boden der Tatsachen.
Year
2010
Country
Germany
Length
11
Language_code
en:ove,de
Director
Tristan Daws
Cinematography
Anne Misselwitz
Editing
Alice Powell
Music
Dominik Sprungala
Awards
2011: Berlin Today Award (nomination)
Festivals
2011: Hot Docs Toronto (CA), Visions Du Réel - Nyon (CH), DocFest Sheffield (UK), Huesca IFF (ES), Open City London (UK)
Production
Stefan Kloos (Kloos & Co. Medien)
Supported by
Medienboard Berlin-Brandenburg
Image label
The Day We Danced on the Moon
Related_film_SKUs
0177
0563
0683
0768
Product_creation_date
26/04/2012
URL_key
the-day-we-danced-on-the-moon
URL_path
the-day-we-danced-on-the-moon.html
full_film
1_4g7cs780

A Still Jacket

Roman spricht nicht – seit 26 Jahren. Dieser Schweizer Dokumentarfilm porträtiert seinen autistischen Helden Roman, wie er auf seinen Betreuer Xaver reagiert und welche Gefühle er in…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   83   
SKU
0866
Film title_en
A Still Jacket
Film title_de
Eine ruhige Jacke
Original title
Eine ruhige Jacke
Long Description_en
Swiss documentary about a young man with autism who, after not speaking a single word for 26 years, learns how to relate to the world through the help of a 'outdoor therapist'. After being locked up inside himself for 26 years and not speaking a single word, Roman, a young man with autism, learns to relate to the world through the patient efforts of woodsman and caretaker Xaver. In a relationship that constantly balances closeness and distance, Xavier teaches Roman to cut wood. They form a fragile channel of communication that is threatened by desperate emotional outbursts and anxiety attacks. The temptation for Roman to return to his world of isolation is great. Director Rámon Giger not only succeeds in drawing a striking portrait, but also achieves a contemplative reflection on the nature of human relationships as a whole.
Long Description_de
Roman spricht nicht – seit 26 Jahren. Dieser Schweizer Dokumentarfilm porträtiert seinen autistischen Helden Roman, wie er auf seinen Betreuer Xaver reagiert und welche Gefühle er in der Lage ist zu äußern. “Niemand mag es, wenn man ihm in seinen Willen hineinpfuscht. Und Autisten sind eigentlich sehr moderne Menschen.” So spricht Xaver, der Betreuer von Roman. Roman ist ein junger Mann, der als Autist sein eigenes inneres Universum hat, aus dem er nie ausbricht. Über Sprache kommuniziert Roman nicht. In der Interaktion mit seinem geduldigen Betreuer Xaver entsteht ein zarter Ansatz von gegenseitigem Austausch, etwa wenn der Ältere dem Jüngeren beibringt, wie man mit einer Motorsäge Baumstämme zerteilt. Nähe und Distanz müssen ständig neu bestimmt werden, es gibt Fortschritte, aber auch Rückschläge, wenn Roman heftige Gefühlsausbrüche oder Panikanfälle befallen. Regisseur Ramòn Giger gelingt mit EINE RUHIGE JACKE das Beobachten eines Menschen, der sich eigentlich nicht veräußern will, an dem Gefilmtwerden jedoch Gefallen findet.
Year
2010
Country
Switzerland
Length
74
Primary Language Version
German
Director
Ràmon Giger
Screenplay
Ràmon Giger
Cinematography
Ràmon Giger
Editing
Roland von Tessin
Music
Paul Giger
Benjamin Kilchhofer
Awards
2010: Nonfiktionale
Festivals
Visions Du Réel - Nyon; Cinéma du Réel - Paris; 2010: Nonfiktionale
Production
Vivìsue Film
Miscellaneous_en
Educational rights available.
Miscellaneous_de
Bildungsrechte verfügbar.
Image label
A Still Jacket, Eine ruhige Jacke, Ràmon Giger, documentary, Austism
Related_film_SKUs
0098
0645
0649
0768
1506
1744
1873
4217
3859
Product_creation_date
26/04/2012
URL_key
a-still-jacket
URL_path
a-still-jacket.html, eine-ruhige-jacke.html
full_film
1_h08mwhf7

Citizen Havel

Der Dissident wird Präsident. Von den Kommunisten wurde er verfolgt. Nach dem Fall des Regimes wurde er zum ersten Staatspräsidenten der Tschechischen Republik: Václav Havel. Zehn…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   36   
SKU
0808
Film title_en
Citizen Havel
Film title_de
Citizen Havel
Original title
Obcan Havel
Long Description_en
After the split of Czechoslovakia in 1992, former political dissident, leader of the Velvet Revolution, playwright any essayist Václav Havel became the first president of a new country, the Czech Republic. Thus it came to pass that a former enemy of the state was actually given the popular mandate to transform that state and its institutions. Such events are not commonplace so, from day one, he permitted his friend, the late filmmaker Pavel Koutecký, to be with him, to capture as much of it as possible, whether in the Prague Castle or around the world. The result is CITIZEN HAVEL, a feature-length documentary of never-before-seen footage that provides an intimate look at a man thrust into the spotlight of international politics and celebrity, trying to maintain a balance between public and personal life while bringing his nation out of its communist past and into a free, democratic future.
Long Description_de
Der Dissident wird Präsident. Von den Kommunisten wurde er verfolgt. Nach dem Fall des Regimes wurde er zum ersten Staatspräsidenten der Tschechischen Republik: Václav Havel. Zehn Jahre hatte er das höchste Staatsamt der jungen Demokratie inne. Während dieser Zeit begleitet Regisseur Pavel Koutecký den Präsidenten mit der Kamera. »Citizen Havel« erlaubt außergewöhnliche Einblicke hinter die Kulissen der Macht und in das Räderwerk der Politik. Wir erleben einen Präsidenten, der mal ironisch mit der eigenen Rolle spielt, dann wieder sich selbst inszeniert, der aber auch im Konflikt mit seinem neoliberalen Gegenspieler Václav Klaus nachdrücklich Stellung bezieht.
Year
2008
Country
Czech Republic
Length
119
Age Recommendation
FSK 0
Primary Language Version
Czech
Subtitles
German
Featuring
Václav Havel
Ivan Medek
Sabina Cingrosová
Marián Calfa
Pavel Rechtácek
Emil Constantinescu
Lubos Dobrovský
Peter Dvorský
Vladimír Hanzel
Tána Fischerová
Eva Holubová
Elena Hornová
Antonín Baudys
Brigita Chrastilová
Jirí Kolár
Ivo Koukol
Václav Klaus
Pavel Koutecký
Martin Krafl
Bohumil Limberk
 Josef Lux
Ladislav Spacek
Miloslav Martinec
Gabriela Benacková
Ivo Mathé
Tomás Mikeska
Alexandr Neuman
Petr Novácek
Milos Zeman
Jirí Pehe
Antonín Pridal
George Robertson
Pavel Seifter
Jana Sekyrová
Anna Freimanová
Egon Ditmar
Ladislav Smoljak
Viktor Stoilov
Karolína Stránská
Leos Sucharípa
Bill Clinton
 Martin M. Simecka
Pavel Stecha
Ladislav Tomecek
Jan Tríska
Dana Bláhová
Milan Uhde
Zdenek Urbánek
Pavel Fiser
Alexandr Vondra
Petr Weigl
Patrick Woodroffe
Jacques Chirac
 Martina Zelenková
Mick Jagger
Keith Richards
Blanka Bláhová
Ronnie Wood
Charlie Watts
Milan 'Mejla' Hlavsa
 Jan Karafiát
Antonín Manena
Jirí Kabes
Pepa Janícek
Madeleine Albright
Vratislav Brabenec
ET Ludvík Kandl
Alexandra Brabcová
Jirí Tichota
Zdenka Tichotová
 Dusan Vancura
Karel Zich
Irena Budweiserová
Oldrich Ortinský
Miroslav Sklenár
Stepán Markovic
Katerina Bajzíková
Juraj Bartos
Lucie Brabencová-Svobodová
Stanislav Mácha
Pavel Zboril
Jan Konopásek
Eliska Fucíková
Nada Balcarová
George W. Bush
Director
P. Koutecký
M. Janek
Cinematography
Stano Slusný
Editing
Tonicka Janek
Sound
Michal Houdek
Zbynek Mikulik
Ladislav Nohodil
Pavel Sádek
Libor Sedlacek
Miroslav Simcik
Jan Storek
Zdenek Taubler
Festivals
2008: Internationales Forum des Jungen Films, Internationale Filmfestspiele Berlin (DE); One World Human Rights Film Festival, Prague (CZ); Sofia International Film Festival (BG); It’s All True International Documentary Film Festival, São Paulo (BR); BAFICI Buenos Aires Independent Film Festival (AR); Visions du Réel, Nyon (CH); DokFest München (DE); Hot Docs, Toronto (CA)
Production
Nadace Film & Sociologie
Negativ
Michael Wolkowitz
Jan Krása
David Dušek
Krátký Film Praha
TV Nova
Studio KF
FTV
Jarmila Poláková
Pavel Strnad
Supported by
The Czech Republic State Fund for Support and Development of Cinematography
Miscellaneous_en
Archive footage: Ceská Televize, Originální Videojournal, Prima TV, TV Nova . Educational rights available.
Miscellaneous_de
Archivmaterial: Ceská Televize, Originální Videojournal, Prima TV, TV Nova supported by: The Czech Republic State Fund for Support and Development of Cinematography . Bildungsrechte verfügbar.
Image label
Citizen Havel
Related_film_SKUs
0748
0749
0750
0751
0763
Product_creation_date
30/03/2012
URL_key
citizen-havel
URL_path
citizen-havel-3163.html
full_film
1_cv164brx

The One Man Village

Unter den unbarmherzigen Gefechten zwischen christlichen und drusischen Milizen in der Gegend um das Libanon-Gebirge musste vor allem die Zivilbevölkerung leiden: Es gab Massaker und…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   38   
SKU
0723
Film title_en
The One Man Village
Film title_de
The One Man Village
Original title
Semaan Bil Da'yia
Long Description_en
The merciless fighting between Christian and Druze militia in the region around Mount Lebanon ended in reprisals against civilians - in the form of massacres and displacement. Entire villages were evacuated and destroyed. When reconciliation was officially declared in 1994, Christians were allowed to return to their villages. In the village of Aïn al-Halazoun, only one man decided to return to his village for good. Each story in this film provides a glimpse of the history of Lebanon and the situation of a country half-way between forgetting and remembering. The film addresses the consequences of war and the attempt to accept painful memories as part of one’s life.
Long Description_de
Unter den unbarmherzigen Gefechten zwischen christlichen und drusischen Milizen in der Gegend um das Libanon-Gebirge musste vor allem die Zivilbevölkerung leiden: Es gab Massaker und Vertreibungen. Ganze Dörfer wurden evakuiert und vernichtet. 1994 verkündete man schließlich eine offizielle Versöhnung, und Christen durften in ihre Heimatdörfer zurückkehren. Doch in dem Dorf Aïn al-Halazoun entschied sich nur ein Mann zur endgültigen Rückkehr. Jedes Schicksal in diesem Film ermöglicht einen Einblick in die Geschichte des Libanon und in die Situation eines Landes, das zwischen Vergessen und Erinnerung schwankt. THE ONE MAN VILLAGE handelt von den Folgen des Krieges und dem Versuch, schmerzhafte Erinnerungen als Teil des Lebens zu akzeptieren.
Year
2008
Country
Lebanon
Length
85
Language_code
ar:en
Featuring
Semaan El Habre
Director
Simon El Habre
Screenplay
Simon El Habre
Cinematography
Bassem Fayad
Marc Karam
Editing
Simon El Habre
Sound
Chadi Roukoz
Awards
2009: One World International Documentary Film Festival Prague: Special Mention (CZ), Hot Docs: Best feature-length Documentary, International Competition (CA), Monaco Charity Film Festival: Special Jury Award (Documentary Films), Arab Film Festival Rotterdam: Silver Hawk (Secind Best Documentary) (NL), Expresión en Corto (MX): Honorable Mention Feature Length Documentary, Dokufest Prizren: Special Mention International Feature Length Documentary (Cosovo), XV Film Festival delle Lessinia: Special Mention of the International Jury (IT), AMAL - Arab Film Festival: Best Documentary (ES), 2008: Dubai International Film Festival: Special Jury Award, Arab Documentary (UAE), 2007: Dubai Film Connection: production award (UAE)
Festivals
Ayam Beirut Al Cinema’yia (LB), International Film Festival Dubai (UAE), International Film Festival Berlin - Forum (DE), Dox-Box Damascus (Syria), Arabesque - Kennedy Center Washington DC (USA), One World International Documentary Film Festival Prague (CZ), International Film Festival of Mediterranean Cinema Tétouan (MA), Berlinale à Paris (FR), Minneapolis - St. Paul International Film Festival (USA), Jeonju International Film Festival (KR), Documenta Madrid (ES), Visions du Réel Nyon (CH), Hot Docs (CA), International Documentary Film Festival Munich (DE), Monaco Charity Film Festival (MC), freiburger film forum (DE), Arab Film Festival Rotterdam (NL), Edinburgh International Film Festival (GB), Golden Apricot Film Festival Yerivan (AM), Franco-Arab Film Festival Amman (JO), FID Marseille (FR), Expresion en Corto (MX), Lemesos International Documentary Festival (CY), Dokufest Prizren (Cosovo), Mediteran Film Festival (BA), Split International Film Festival for New Media (HR), Film Festival della Lessinia (IT), EBS Internatinal Documentary Film Festival (KR), perspective Nuernberg (DE), Vilnius International Documentary Film Festival (LT), Amal - Arab Film Festival (ES), Corona Film Festival Cork (IR), MediMed Market (ES), Vancouver International Film Festival (CA), Architecture Film Festival Rotterdam (NL), Films from the South (NO), Filmdays Osnabrueck (DE), Viennale (AT), International Mediterranean Film Festival Montpellier (FR), Silk Road Film Festival Bursa (TR), Free Zone Human Rights Film Festival (Serbia), Human Rights Film Festival Zagreb (Croatia), Maps of Creation (Italy), Cinema Novo Film Festival Brugge (BE), Middle East Film Festival Edinburgh (GB), Mumbai International Film Festival (IN), Bermuda Docs (Bermuda Islands), WOCMES Barcelona 2010 Film Festival (ES), Doumentarist Istanbul (TR), LA 68 Casa de Cultur Cine+ Cene al Aire Libre (MX)
Production
Simon El Habre
Jad Abi-Khalil
Irit Neidhardt (Beirut DC in association with mec film)
Image label
The One Man Village
Related_film_SKUs
0724
0726
0730
0731
0732
Product_creation_date
08/03/2012
URL_key
the-one-man-village
URL_path
the-one-man-village.html
full_film
1_v3oxm3rf

The Sound of Insects

Im tiefen Winter findet der Jäger S. im abgelegensten Waldstrich des Landes die Mumie eines etwa 40-jährigen Mannes. Aufgrund der minuziösen Aufzeichnung des Toten stellt sich heraus,…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   121   
SKU
0635
Film title_en
The Sound of Insects
Film title_de
Das Summen der Insekten
Original title
Das Summen der Insekten
Long Description_en
The incredible story of how the mummified corpse of a 40-year-old man was discovered by a hunter in one of the most remote parts of the country. The dead man's detailed notes reveal that he actually committed suicide through self-imposed starvation only the summer before. What compelled him to withdraw so completely from everyday life? Liechti's film is a stunning adaptation of a fictional novel which itself is based upon a true event. A cinematic manifesto for life, challenged by the main character’s radical renunciation of life itself. Based to the novel "miira ni narumade" by Shimada Masahiko.
Long Description_de
Im tiefen Winter findet der Jäger S. im abgelegensten Waldstrich des Landes die Mumie eines etwa 40-jährigen Mannes. Aufgrund der minuziösen Aufzeichnung des Toten stellt sich heraus, dass der Mann im vorhergegangenen Sommer Selbstmord durch Verhungern begangen hatte. Was bewegte den Mann dazu, sich in völlige Anonymität zurück zu ziehen und das Leben zu verweigern? Eine sehr persönliche Annäherung an einen fiktionalen Text, welcher wiederum auf einer wahren Begebenheit beruht. Ein filmisches Manifest für das Leben – herausgefordert durch den radikalen Verzicht darauf. Nach der Novelle "miira ni narumade" von Shimada Masahiko.
Year
2009
Country
Switzerland
Length
88
Age Recommendation
FSK 0
Primary Language Version
German
Director
Peter Liechti
Screenplay
Peter Liechti
Cinematography
Matthias Kälin
Peter Liechti
Editing
Tania Stöcklin
Sound
Balthasar Jucker
Music
Norbert Möslang mit Martin Schütz
Jacques Demierre
Paul Lovens
Awards
Millenium Award, Planete Doc Review, European Film Award for Best Documentary
Festivals
IFF Rotterdam; Hot Docs Canadian International Documentary Festival Toronto; Karlovy Vary International Film Festival; CPH:DOX; SilverDocs Washington; Visions Du Reel; VIFF
Production
Liechti Filmproduction GmbH
Zurich
in co-production with SF1
Miscellaneous_en
Based on the novel "Miira ni naru made" by Shimada Masahiko, based on a true story
Miscellaneous_de
Based on the novel "Miira ni naru made" by Shimada Masahiko, based on a true story
Image label
The Sound of Insects
Related_film_SKUs
0081
0600
0613
0617
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
the-sound-of-insects
URL_path
the-sound-of-insects.html, das-summen-der-insekten.html
full_film
1_13zbpygh

Petropolis

Hauptsächlich von einem Helikopter aus gefilmt, bietet Peter Mettlers PETROPOLIS: FLUGPERSPEKTIVEN AUF DEN TEERSANDABBAU IN ALBERTA eine unvergleichliche Sicht auf das mächtigste…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   10   
SKU
0626
Film title_en
Petropolis
Film title_de
Petropolis
Original title
Petropolis
Long Description_en
Canada's tar sands are an oil reserve the size of England. Extracting the crude oil called bitumen from underneath unspoiled wilderness requires a massive industrialized effort with far-reaching impact on the land, air, water, and climate. Shot primarily from a helicopter, filmmaker Peter Mettler's documentary offers an unparalleled view of the world's largest energy project. It's an extraordinary spectacle, whose scope can only be understood from far above. In a hypnotic flight of image and sound where one machine's perspective upon the choreography of other's suggests a dehumanized world where petroleum's power is supreme.
Long Description_de
Hauptsächlich von einem Helikopter aus gefilmt, bietet Peter Mettlers PETROPOLIS: FLUGPERSPEKTIVEN AUF DEN TEERSANDABBAU IN ALBERTA eine unvergleichliche Sicht auf das mächtigste Industrie-, Kapital- und Energieprojekt der Erde. Kanadas Teersande bedeuten Ölvorkommen von der Größe Englands. Das „Bitumen“ genannte Rohöl vom Untergrund einer unberührten Wildnis zu fördern, erfordert eine gewaltige industrielle Anstrengung mit weitreichenden Auswirkungen für Land, Luft, Wasser und das globales Klima. Das Ausmaß dieses unglaublichen Spektakels wird aus der Luft besonders deutlich. In einem hypnotischen Flug mit der Perspektive auf die Choreographie von Maschinen, deutet PETROPLIS eine entmenschlichte Welt an, in der die Macht des Öls absolut ist.
Year
2009
Country
Canada
Length
43
Primary Language Version
English
Director
Peter Mettler
Cinematography
Ron Chapple
Peter Mettler
Editing
Roland Schlimme
Sound
Peter Mettler
Roland Schlimme
Music
Vincent Hanni
Gabriel Scotti
Awards
Prix du jury du jeune public de la Société des Hôteliers de la Côte Visions du Réel (2009) Nyon, Switzerland
Festivals
TIFF: Toronto International Film Festival; Visions du Réel
Production
Sandy Hunter
Laura Severinac (Greenpeace Canada)
Image label
Petropolis
Related_film_SKUs
0046
0023
0207
0272
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
petropolis
URL_path
petropolis.html
full_film
1_yg4c8q9r

Oil Rocks

OIL ROCKS – hinter dem geheimnisvollen Namen verbirgt sich die erste und größte Offshore-Ölplattform der Welt. 1949 von Stalin erbaut und mit den Ausmaßen einer Stadt, ist…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   13   
SKU
0622
Film title_en
Oil Rocks
Film title_de
Oil Rocks
Original title
Oil Rocks
Long Description_en
OIL ROCKS - behind the enigmatic name lies the first and largest offshore oil-platform ever built, a vast city in the middle of the Caspian Sea built by Stalin in 1949. 60 years on, OIL ROCKS is still operational. Just imagine: 300 kilometers of bridges, thousands of oil workers, hundreds of platforms, buildings up to nine stories high... nothing less then an oil-rig Atlantis – except that it's real. Combining archive footage from the Soviet era and the exclusive new footage, the film tells the story of this timeless place and it's inhabitants. It's the first time a Western film crew is allowed to film on OIL ROCKS since the site's creation.
Long Description_de
OIL ROCKS – hinter dem geheimnisvollen Namen verbirgt sich die erste und größte Offshore-Ölplattform der Welt. 1949 von Stalin erbaut und mit den Ausmaßen einer Stadt, ist OIL ROPCKS bis heute, seit über 60 Jahren, noch immer in Betrieb. Das mutet ein wenig wie Science-Fiction an: 300 Kilometer Brücken, Tausende von Arbeitern, hunderte von Plattformen, neunstöckige Gebäude - wie ein „Bohrinsel-Atlantis“, nur dass hier alles real ist. Mit Archivmaterial aus der Sowjetära bis heute erzählt der Film die Geschichte eines zeitlosen Ortes und seiner Bewohner. Erstmalig durfte eine Crew aus dem Westen auf OIL ROCKS filmen
Year
2009
Country
Switzerland
Length
52
Primary Language Version
German
Director
Marc Wolfensberger
Cinematography
Jon Björgvinsson
Editing
Patrick Léger
Peter Entell
Ana Acosta
Sound
Blaise Gabioud
Music
Igor Cubrilovic
Festivals
Visions du Reel Nyon
Production
Isabelle Gattiker (Intermezzo Films
Television Suisse Romande)
Supported by
Ville de Genève – Département des Affaires Culturelles
Fondation Vaudoise pour le Cinéma
Fonds Regio Films
Fonds Mécénat SIG
Succès Passage Antenne
Pour-cent Culturel Migros
Fonds de Production Télévisuelle
Films pour un seul monde
Fondation Corymbo
Image label
Oil Rocks
Related_film_SKUs
0046
0206
0057
0178
0626
0629
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
oil-rocks
URL_path
oil-rocks.html
full_film
1_s7ty41gh

Goodnight Nobody

„Goodnight Nobody“ nimmt uns mit auf eine Reise durch die Nacht, durch den Raum und die Zeit. Die vier Hauptfiguren aus vier Kontinenten teilen das gleiche Schicksal: Sie können…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   223   
SKU
0609
Film title_en
Goodnight Nobody
Film title_de
Goodnight Nobody
Original title
Goodnight Nobody
Long Description_en
Lin Yao in China, Mila in America, Fedir in Ukrainia and Jérémie in Burkina Faso share the same handicap: they can't sleep! A documentary about insomnia, killing time and the most beautiful of all film settings: the night. Everyday people from four different continents share the same handicap: they can't sleep. With varying tactics, they resign themselves to the fact that they must live around the clock - without the calm of sleep. Their stories follow the rhythm of the night, like flickering dreams in calm, REM sleep. Jérémie in Burkina Faso is proud to be the city‘s only night watchman who never sleeps. Fedir in Ukrainia is a medical phenomenon; he has not slept in 20 years. Mila, in Arizona, cruises through empty suburbs looking for something to do. In Shanghai, Lin Yao‘s nights are like waking nightmares - she can‘t sleep because she studies so much. A hypnotic journey through the most beautiful of all film settings: the night.
Long Description_de
„Goodnight Nobody“ nimmt uns mit auf eine Reise durch die Nacht, durch den Raum und die Zeit. Die vier Hauptfiguren aus vier Kontinenten teilen das gleiche Schicksal: Sie können nicht schlafen. Auf unterschiedliche Art und Weise stellen sie sich der Tatsache, ohne Unterbrechung rund um die Uhr leben zu müssen: Vier Arten, Zeit zu töten. Ihre Geschichten folgen dem Rhythmus der Nacht, wie flackernde Träume in ruhigen Tiefschlafphasen. Erzählungen werden zu Fragmenten, der Übergang zwischen Realität und Phantasie wird fließend und es entsteht ein Sog, der den Zustand der Schlaflosigkeit nachempfinden lässt. Eine hypnotische Reise durch die schönste aller Filmkulissen: die Nacht.
Year
2010
Country
Switzerland
Length
76
Primary Language Version
Multiple Languages
Subtitles
German
Director
Jacqueline Zünd
Screenplay
Jacqueline Zünd
Cinematography
Lorenz Merz
Nikolai von Graevenitz
Editing
Natali Barrey
Marcel Derek Ramsay
Sound
Roman Bergamin
Music
Marcel Vaid
Awards
2011: Best Documentary - fünf seen film festival (DE), Cinematography Award - Planete Doc Film Festival (PL), Best Documentary - 33ème Festival International de Films de Femmes (FR), 2010: Grand Jury Prize - Sebastopol International Film Festival (USA), Schweizer Filmpreis - Best Filmscore (CH), Zürcher Filmpreis - Stadt Zürich (CH), Special Mention - Dok Leipzig (DE), Best Newcomer - Visions du Réel International Film Festival (FR)
Festivals
Association du Cinéma Indépendant pour sa Diffusion Cannes; Planete Doc Film Festival Warsaw; Max Ophüls Preis; Dok Leipzig; Visions Du Reel
Production
Patrick M. Mueller
Sebastian Zembol
in Co-Produktion with SF / SRG SSR idée suisse
Supported by
Bundesamt für Kultur BAK
Zürcher Filmstiftung
Aargauer Kuratorium
SUISA Stiftung
SWISS FILMS
Kulturfonds Suissimage
SF Schweizer Fernsehen
MEDIA Programme of the European Union
EURODOC
Migros Kulturprozent
Alexis Thalberg Stiftung
Miscellaneous_en
Footage Research: Haisch Hunter
Miscellaneous_de
Recherche Archiv Filmmaterial: Haisch Hunter
Image label
Goodnight Nobody
Related_film_SKUs
0270
0133
0914
0980
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
goodnight-nobody
URL_path
goodnight-nobody.html
full_film
1_m5o8bj20

Heimatklänge - Vom Juchzen und andern Gesängen

Vor der atemberaubenden Kulisse ihrer Heimat, den Schweizer Bergen, porträtiert der Film HEIMATKLÄNGE drei außergewöhnliche Schweizer Stimmkünstler, die das traditionelle…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   211   
SKU
4847
Film title_en
Echoes of Home
Film title_de
Heimatklänge - Vom Juchzen und andern Gesängen
Original title
Heimatklänge
Long Description_en
What does a baby's cry have in common with the echo of a mountain yodeler? What connects the head tone of a Tuvan nomad with the stage show of a vocal artist? The answer is: THE VOICE. Against a backdrop of powerful alpine vistas and modern city landscapes, "Echoes of Home" enters the wondrous sonic world of three exceptional Swiss vocal artists. Their universe of sound extends far beyond what we would describe as singing. As they explore local and foreign traditions, the powerful mountain landscape becomes their stage - as do the landscapes and sonic backdrops of modern life.
Long Description_de
Vor der atemberaubenden Kulisse ihrer Heimat, den Schweizer Bergen, porträtiert der Film HEIMATKLÄNGE drei außergewöhnliche Schweizer Stimmkünstler, die das traditionelle Jodeln zu einer ganz eigenen Musiksprache weiterentwickelt. Was hat Babygeschrei mit dem Echo eines Jodlers im Gebirge gemeinsam, was der Kopfton eines tuvinischen Nomaden mit der Bühnenshow eines Vokalartisten? Die Antwort lautet: DIE STIMME. Auf dem Hintergrund trutziger Alp- und moderner Stadtlandschaften dringt „heimatklänge“ in die wundersamen Stimmwelten von drei exzeptionellen Schweizer Stimm-Artisten ein. Ihr Klangkosmos reicht weit über das hinaus, was wir als Gesang bezeichnen würden. Die Musiker sind Teil eines zukunftweisenden Aufbruchs der alpenländischen Vokalkunst. In ihren experimentierfreudigen Auseinandersetzungen mit heimischen und fremden Traditionen wird die Bergwelt mit ihren mächtigen Naturschauspielen ebenso zur Bühne, wie die Landschaften und Geräuschkulissen der modernen Lebenswelten.
Year
2007
Country
Switzerland
Germany
Length
81
Age Recommendation
0
Primary Language Version
Swiss German
Subtitles
German
Featuring
Erika Stucky
Noldi Alder
Christian Zehnder
Balthasar Streiff
Sina
Paul Giger
Ueli Alder
Walter Alder
Maxine Stucky
Director
Stefan Schwietert
Cinematography
Pio Corradi
Editing
Stephan Krumbiegel
Calle Overweg
Sound
Jörg Höhne
Oswald Schwander
Music
Knut Jensen
Awards
Schweizer Filmpreis - Bester Dokumentarfilm; Best Film Trento Film Festival - Gold Gentian (It); Berlinale (Forum) - C.I.C.A.E. Award; Leserpreis Des Tagesspiegel; Visions Du Reel Nyon - Audience Award; Unerhört Musikfilmfestival Hamburg - Price Of The Jury; International Film Festival Athen - Golden Athena Best Music & Film Award; San Luis Documentary Film Festival - Best Documentary; ArtTv Award "Kulturperle - 5 Best Swiss Films
Festivals
Berlinale - Forum für den Jungen Film; Hot Docs Toronto; visions du reel; Planete DocReview Warsaw (PL); DokFest München; Film Festival Melbourne; Alpentöne Musikfestival (CH); Unerhört Musikfilmfestival Hamburg; Film Festival Athen ; Int. Film Festival Vancouver; Viennale (A); Dok Festival Sheffield; FilmFest Leeds; Taipei Golden Horse Festival (TAIWAN); San Luis Film Festival (ARG); True/False (USA); Cinequest (USA); Trento FilmFestival
Production
Brigitte Hofer
Cornelia Seitler (Maximage)
in co-production with zero one film
Schweizer Fernsehen
Bayerischer Rundfunk
Teleclub AG
Supported by
Bundesamt für Kultur
Zürcher Filmstiftung
Media Ersatzmaßnahmen
Österreichisches Filminstitut
Fachausschuss Audiovision und Multimedia der Kantone Basel-Stadt und Basel-Landschaft
Departement für Erziehung
Kultur und Sport des Kanton Wallis Kulturamt des Kanton Appenzell Innerrhoden
Kulturförderung des Kanton Appenzell Ausserrhoden
Medienboard Berlin-Brandenburg
Succes Cinéma
Succes Passage Antenne
Image label
Heimatklänge
Related_film_SKUs
0032
0250
2568
3521
3646
4173
4179
3896
0221
0340
0588
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
heimatklaenge
URL_path
heimatklaenge.html
full_film
1_7woco9hj

Accordion Tribe

Fünf höchst eigenwillige Musiker aus vier verschiedenen Ländern formieren sich zum "Accordion Tribe" und vollbringen das Kunststück, ihr lang verschmähtes…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   79   
SKU
4841
Film title_en
Accordion Tribe
Film title_de
Accordion Tribe
Original title
Accordion Tribe
Long Description_en
What would it be like to gather a group of accordion greats - and make music together? The answer is – magic! Follow these extraordinary musicians on tour and into the studio and see what makes them an accordion tribe. Five highly original musicians from four different countries form the Accordion Tribe. Join them on on a journey through Europe in this extraordinarily intense documentary about the communicative, connecting power of music. Slovenian American accordionist Guy Klusevic had a dream: What would it be like to gather a group of accordion greats – Maria Kalaniemi from Finland, Sweden’s mad-scientist Lars Holmer, fellow Slovenian Bratco Babic, and the elfin Austrian Otto Lechner – and make music together? The answer was – magic! Follow these extraordinary musicians on tour and into the studio and see what makes them an accordion tribe.
Long Description_de
Fünf höchst eigenwillige Musiker aus vier verschiedenen Ländern formieren sich zum "Accordion Tribe" und vollbringen das Kunststück, ihr lang verschmähtes Instrument wieder in jenes „Kraftwerk der Gefühle“ zu verwandeln, als das es einst in aller Welt Verbreitung fand. Der Film folgt diesen erregenden Klanglandschaften von trancehafter Intensität und deren charismatischen Schöpfern auf ihrer Reise durch ein Europa, dessen reiches musikalisches Erbe für die Bodenhaftung bei den gewagten Höhenflügen im Stamm der virtuosen Handorgler sorgt. "Accordion Tribe" ist ein spannendes und emotional mitreißendes musikalisches Projekt über die transformierende Kraft von Musik.
Year
2004
Country
Austria
Switzerland
Length
87
Primary Language Version
English
Subtitles
German
Featuring
Otto Lechner
Maria Kalaniemi
Guy Klucevsek
Lars Hollmer
Bratko Bibic
Director
Stefan Schwietert
Screenplay
Stefan Schwietert
Cinematography
Wolfgang Lehner
Editing
Stephan Krumbiegel
Sound
Dieter Meyer
Music
Otto Lechner
Maria Kalaniemi
Guy Klucevsek
Lars Hollmer
Bratko Bibic
Awards
Schweizer Filmpreis 2005 Best Documentary
Festivals
Visions du Réel Nyon ; Diagonale - Graz ; Crossing Europe Film Festival; home of films Filmtage, Sheffield Int. Documentary Festival
Production
maximage in coproduction with: Fischer Film
SF DRS
ORF
Supported by
Bundesamt für Kultur
Stadt und Kanton Zürich
Suissimage
UBS Kulturstiftung
Migros Kulturprozent
Österreichisches Filminstitut
Film-Fonds Wien
Image label
Accordion Tribe, Stefan Schwietert
Related_film_SKUs
0032
0340
0602
0620
3673
Product_creation_date
19/01/2012
URL_key
accordion-tribe
URL_path
accordion-tribe.html
full_film
1_cn5iteuk

Meandros

Meandros ist eine visuelle und narrative Reise entlang des Guaviare Flusses im Amazonas in Kolumbien. Die Region ist reich an natürlichen Ressourcen und Heimat der indigenen Völker der…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   20   
SKU
0297
Film title_en
Meanders
Film title_de
Meandros
Original title
Meanders
Long Description_en
Meandros (English: meanders) is a visual and narrative journey along the Guaviare River in a region of Amazonian Columbia. This region is rich in natural resources and home to the Nunak-Makús indigenous peoples. It is also home to the largest coca fields in the country, turning the Guaviare into a staging theater for drug trafficking and armed conflict. In their second film, director Hector Ulloque Franco and anthropologist Manuel Ruiz follow the meandering bend and flow of the river, interviewing people in the communities at every turn. They explore the illegal drug trade and the effect it has on communities as well as the heroism of the men and women defending their villages.
Long Description_de
Meandros ist eine visuelle und narrative Reise entlang des Guaviare Flusses im Amazonas in Kolumbien. Die Region ist reich an natürlichen Ressourcen und Heimat der indigenen Völker der Nunak-Makus. Hier befinden sich auch die größten Koka-Felder im Land, die sie zum Schauplatz von Drogenhandel und blutigen Auseinandersetzungen verwandeln. Regisseur Hector Ulloque Franco und Anthropologe Manuel Ruiz folgen in ihrem zweiten Film den Strömung des kurvigen Flusses Guaviare und lassen die Menschen, denen sie begegnen, zu Wort kommen. Sie erkunden die Auswirkungen des illegalen Drogenhandels auf die Gemeinden und treffen auf mutige Männer und Frauen, die ihre Dörfer verteidigen. Es entsteht das Porträt einer Region, das die historischen und aktuellen Konflikte in Kolumbien aufzeigt.
Year
2010
Country
Colombia
Length
93
Primary Language Version
Spanish
Subtitles
English
Director
Hector Ulloque Franco
Manuel Ruiz Montealegre
Cinematography
Hector Ulloque Franco
Editing
Hector Ulloque Franco
Music
Camilo Sanabria
Festivals
2011: Visions du réel, Nyon (CH); Festival International de Cine de Cartagena de Indias (CO); 2010: IDFA Amsterdam (NL)
Production
Medio de Contenciòn Producctiones
Manuel Ruiz Montealegre
Supported by
Fondo para el desarrollo cinematográfico Colombia
Miscellaneous_en
Research: Manuel Ruiz Montealegre, Gabriela Díaz Montealegre Sound archives: Morris Producciones, Noticias RCN, Noticias Caracol TV
Miscellaneous_de
Recherche : Manuel Ruiz Montealegre, Gabriela Díaz Montealegre Tonarchive : Morris Producciones, Noticias RCN, Noticias Caracol TV
Image label
Meandros
Related_film_SKUs
0046
0057
0170
Product_creation_date
19/11/2011
URL_key
meandros
URL_path
meandros.html
full_film
1_vdfwwxcv

Themerson & Themerson - The Story of Franciszka and Stefan

„Sie war die Träumerin, er der Denker. Er hatte eine Frage, sie war die Antwort“, heißt es im Film über Franciszka und Stefan Themerson. In Polen geboren, lernten sich…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   60   
SKU
0235
Film title_en
Themerson & Themerson - The Story of Franciszka and Stefan
Film title_de
Themerson & Themerson - The Story of Franciszka and Stefan
Original title
Themerson & Themerson - The Story of Franciszka and Stefan
Long Description_en
“She was the dreamer, he was the thinker. He had a question, she was the answer”. Born in Poland, Franciszka and Stefan Themerson met in the late 1920s and ultimately ended up spending 60 years together, inseparable, in an almost symbiotic union. Their photograms and cheerful, carefree short films made them co-founders of the Polish avant-garde movement. Later they moved to Paris, where they met László Moholy-Nagy, Kurt Schwitters and other kindred spirits and found a brief respite from the persecution of the Jews. After the war, they founded the first literary salon in London, as well as their own publishing house, whose name, Jabberwocky, was taken from Lewis Carroll’s nonsense poem in “Through the Looking Glass”.
Long Description_de
„Sie war die Träumerin, er der Denker. Er hatte eine Frage, sie war die Antwort“, heißt es im Film über Franciszka und Stefan Themerson. In Polen geboren, lernten sich beide Ende der 1920er-Jahre kennen und sollten schließlich 60 Jahre untrennbar, nahezu symbiotisch, miteinander verbunden bleiben. Mit ihren Fotogrammen und heiter-unbekümmerten Kurzfilmen gehören sie zu den Mitbegründern der polnischen Avantgardebewegung und haben bis heute den Experimentalfilm, aber auch die audiovisuelle Musik inspiriert.
Year
2010
Country
Great Britain
France
Poland
Length
72
Language_code
en
Featuring
Malgosia Sady
Michael Meschke
Tomasz Pobog Malinowski
Marcin Gizycki
Halin aszpilman
Marek Grala
Klara Kopcinska
Malgosia Sady
Michael Meschke
Abel Herrero-Ducloux
Erik von Zuylen
Abel Herrero-Ducloux
K. Schippers
Cozette de Charmoy
Rodney Grey
Johannes Van Dam
Nicolaas Matsier
Ewa Kuryluk
Tomasz Pobog Malinowski
Marcin Gizycki
Halin aszpilman
Marek Grala
Erik von Zuylen
Klara Kopcinska
Malgosia Sady
Michael Meschke
Abel Herrero-Ducloux
Erik von Zuylen
K. Schippers
Cozette de Charmoy
Rodney Grey
Johannes Van Dam
Nicolaas Matsier
K. Schippers
Ewa Kuryluk
Tomasz Pobog Malinowski
Marcin Gizycki
Halin aszpilman
Marek Grala
Klara Kopcinska
Malgosia Sady
Michael Meschke
Abel Herrero-Ducloux
Erik von Zuylen
Cozette de Charmoy
K. Schippers
Cozette de Charmoy
Rodney Grey
Johannes Van Dam
Nicolaas Matsier
Ewa Kuryluk
Tomasz Pobog Malinowski
Marcin Gizycki
Halin aszpilman
Marek Grala
Rodney Grey
Klara Kopcinska
Malgosia Sady
Michael Meschke
Abel Herrero-Ducloux
Erik von Zuylen
K. Schippers
Cozette de Charmoy
Rodney Grey
Johannes Van Dam
Nicolaas Matsier
Johannes Van Dam
Ewa Kuryluk
Tomasz Pobog Malinowski
Marcin Gizycki
Halin aszpilman
Marek Grala
Klara Kopcinska
Nicolaas Matsier
Ewa Kuryluk
Director
Wiktoria Szymanska
Cinematography
Wojciech Staron
Kacper Lisowski
Wiktoria Szymanska
Editing
Ewa Lenkiewicz
Vincent Rousseau
Sound
Dominique Lancelot
Wiktoria Szymanska
Music
Felix Rigg
Awards
Future of Media Award, Era New Horizons Film Festival, Wroclaw (PL)
Festivals
2010: Visions du Réel, Nyon (CH); Era New Horizons Film Festival, Wroclaw (PL); DOK Leipzig (DE)
Production
Luna. W
24 Images
ARTE
IAM
TVP
Supported by
PROCIREP
CNC
Region Pays de la Loire
ANGOA
Arte
Polski Instytut Sztuki Filmowej
MEDIA Programme of EU archive footage: Franciszka & Stefan Themerson
Miscellaneous_de
Archivmaterial: Franciszka & Stefan Themerson
Image label
Themerson & Themerson - The Story of Franciszka and Stefan
Related_film_SKUs
0102
0144
Product_creation_date
07/09/2011
URL_key
themerson-themerson-the-story-of-franciszka-and-stefan
URL_path
themerson-themerson-the-story-of-franciszka-and-stefan.html
full_film
1_z9uhnikk

The Block

Gräfenhainichen in Sachsen-Anhalt. Ein Wohnblock als Mikrokosmos für eine Erzählung über Einsamkeit, Identität und Zugehörigkeit, eine Erzählung von Schuld und…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   42   
SKU
0213
Film title_en
The Block
Film title_de
Das Block
Original title
Das Block
Long Description_en
THE BLOCK. The year, 2005. A small town, somewhere in Germany - Gräfenhainichen. A street in the town: Poetenweg 85, and identical one-room flats. Four doors open to us. Inside, two women and two men. Four generations; four different states of loss and loneliness. Outside, scrawled in the hallway THE BLOCK. People who live here say this house is alive. THE BLOCK, a TV movie about four people, life, and how life leaves them.
Long Description_de
Gräfenhainichen in Sachsen-Anhalt. Ein Wohnblock als Mikrokosmos für eine Erzählung über Einsamkeit, Identität und Zugehörigkeit, eine Erzählung von Schuld und Sühne. Eine Heimatsuche also – am unteren Ende der bundesdeutschen Gesellschaft. Hier steht das Block. Ein Kristallisationspunkt für emotionale, kulturelle und intellektuelle Parallelwelten. Quelle: Website Filmfestival Linz, 2007
Year
2007
Country
Germany
Length
75
Primary Language Version
German
Featuring
Olga Aneva
Silvio Pforte
Hans-Joachim Werner
Natalya Tscherkaskaya
Director
Chris Wright; Stefan Kolbe
Cinematography
Stefan Kolbe
Editing
Chris Wright
Sound
Chris Wright
Music
Chris Wright
Festivals
Vision du Réel; Crossing Europe Filmfestival Linz
Production
ma.ja.de. Filmproduktion
Arte
ZDF/3sat
Heino Deckert
Stefan Kolbe
Supported by
Mitteldeutsche Meidneförderung
DEFA Stiftung
Image label
The Block, Chris Wright, Stefan Kolbe
Related_film_SKUs
0101
0153
Product_creation_date
06/09/2011
URL_key
the-block
URL_path
the-block.html
full_film
1_f7bijqfa

Spiegelgrund

Ehemalige Opfer der österreichischen Kinder'heil'anstalt 'Am Spiegelgrund', deren Angehörige, Freundinnen und Freunde, geben Auskunft über die traumatischen…

Von  anglade@eyzmedia.de vor einem Jahr 0   32   
SKU
0199
Film title_en
Spiegelgrund
Film title_de
Spiegelgrund
Original title
Spiegelgrund
Long Description_en
The victims, their relatives and friends give insight into the atrocities that took place at 'Am Spiegelgrund', a clinic for children in Austria. The traumatic events that took place in Vienna in this National Socialist institution still affects them today. In this so-called health clinic, barbarous experiments were carried out on children and many hundreds of children were murdered. It was also where National Socialist doctor and euthanasia murderer Dr. Heinrich Gross started his career. Decades after National Socialism ended in Austria, he continued a celebrated career path in spite of the irrefutable evidence of his criminal activity. Even long after National Socialist terror had officially ended in Austria, he persisted in conducting medical experiments on the preserved brains of his victims. And did so with legal impunity. Later he worked as an esteemed psychiatric advisor. The film also has medical and historical experts discuss other aspects of this case. We hear from Elisabeth Brainin, a psychiatric and neurology specialist, Wolfgang Neugebauer, head of the Austrian Resistance documentation archive and Werner Vogt, a doctor who was sued for libel by Heinrich Gross (The Spiegelgrun euthanasia murderer) in 1979. During that trial the accusations against Gross were confirmed. Vogt was acquitted in 1981. A hearing in Vienna against Heinrich Gross was opened on March 21, 2000 (after the film was completed). The case had just opened for an hour when the proceedings were adjourned indefinitely. The reason: inability of the defendant to follow the hearing. A decision that was based on a dubious 'expert opinion': http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Gross
Long Description_de
Ehemalige Opfer der österreichischen Kinder'heil'anstalt 'Am Spiegelgrund', deren Angehörige, Freundinnen und Freunde, geben Auskunft über die traumatischen Erlebnisse in der wienerischen Nazi-Institution, die ihr Leben bis heute bestimmen. In dieser sogenannten Klinik wurden grausame Experimente an Kindern vorgenommen und viele hundert Kinder ermordet. Hier begründete auch der Nazimediziner und Euthanasiemörder Dr. Heinrich Gross seine Karriere, die er – trotz eindeutiger Beweise seiner Täterschaft – Jahrzehnte nach Ende der Naziherrschaft in der Republik Österreich fortsetzten konnte. Er setzte sogar seine medizinischen Experimente noch lange nach Ende des NS-Terrors an den präparierten Gehirnen seiner Opfer fort. Ganz legal. Später arbeitete er als vielbeschäftigter, psychiatrischer Gutachter. Neben den Betroffenen vermitteln Experten Einblicke in die historischen und medizinischen Zusammenhänge, unter ihnen Elisabeth Brainin, Fachärztin für Psychiatrie und Neurologie, Wolfgang Neugebauer, Leiter des Dokumentationsarchivs des Österreichischen Widerstands, und Werner Vogt, der Arzt, der 1979 von Heinrich Gross, dem Euthanasie-Mediziner im Spiegelgrund, wegen Ehrverletzung verklagt wurde. Im Prozess wurde festgestellt, dass die Vorwürfe gegen Gross beweisbar waren. Vogt wurde 1981 freigesprochen. Eine Verhandlung gegen Heinrich Gross wurde erst am 21. März 2000 (also nach Fertigstellung dieses Films) in Wien eröffnet und nach einer Stunde 'auf unbestimmte Zeit' vertagt. Begründung: Verhandlungsunfähigkeit des Angeklagten. Diese Entscheidung basierte auf einem zweifelhaften Gutachten: http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Gross
Year
2000
Country
Austria
Length
71
Primary Language Version
German
Subtitles
English
German
Featuring
Alois Kaufmann
Hermine Kaufmann
Antje Kosemund
Wilhelm Roggenthien
Elisabeth Brainin
Peter Malina
Wolfgang Neugebauer
Werner Vogt
Michael Wunder
Director
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Screenplay
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Cinematography
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Editing
Wolfgang Widerhofer
Angelika Schuster
Tristan Sindelgruber
Festivals
Berlinale - Internationales Forum des jungen Films; Visions du réel; GAGA Filmfestival zum Thema Behinderung Berlin; Diagonale Festival of Austrian Film Graz
Production
Standbild – Verein zur Förderung audiovisueller Medienkultur
Schnittpunkt – Sindelgruber Tristan Film- und Multimediaproduktion
Supported by
BAWAG
BKA
Grüne Alternative BG 20 u. 23
Grüne Alternative Jugend
MA 7 u. MA 18 der Stadt Wien
P.S.K.
Wiener Städtische
Wiener Filmfinanzierungsfonds
Universität Wien
Abt. II/4
BMUK-Medienservice
BMUK- Abt. Politische Bildung
GPA – Sektion Handel
Verkehr
Vereine u. Fremdenverkehr
Miscellaneous_en
Narrated by: Marian Schönwiese Archive footage: Dokumentationsarchiv des österreichischen Widerstandes, Evangelische Stiftung Alsterdorf, Kurier, PKH – Baumgartner Höhe, Rudolf Semotan, Der Standard, TATblatt, Verein für Geschichte der Arbeiterbewegung. Educational rights available.
Miscellaneous_de
Erzählt von: Marian Schönwiese Archivmaterial: Dokumentationsarchiv d. österr. Widerstandes, Evangelische Stiftung Alsterdorf, Kurier, PKH – Baumgartner Höhe, Rudolf Semotan, Der Standard, TATblatt, Verein für Geschichte der Arbeiterbewegung. Bildungsrechte verfügbar.
Image label
Spiegelgrund
Related_film_SKUs
0084
0165
0324
0638
Product_creation_date
07/09/2011
URL_key
spiegelgrund
URL_path
spiegelgrund.html
full_film
0_n25s6a2l